(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 13:45, 12 November 2007 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 14:52, 13 December 2007 (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

Next diff →
Line 18: Line 18:
-'''Dutch translators of English and American literature'''<BR>+ <BR>
-[[Session in one-day symposium Cultural Crossings]] Brussels, 16 November 2007 <BR>+
-SvD, November 2007<br><br>+SvD, December 2007<br><br>

Revision as of 14:52, 13 December 2007


Dutch readers



Dutch reception of women's writing has been taken in particular consideration during the digitizing project of last three years. Inventories have been made, perusing sources which are documented under the heading Sources. Data furnished by these large-scale sources will be analyzed in the upcoming months.

Individual "receivers" (readers, critics, translators, etc.) have in some cases played important roles, or provide interesting cases. Some of them are presented here:


Male readers
Otto van Eck (1780-1798)


Female readers
Elisabeth Wolff-Bekker (1738-1804)
Keetje Hooijer-Bruijns (1817-1886)
Queen Sophie of the Netherlands (1818-1877)
Geertruida Kapteyn-Muysken (1855-1920)




SvD, December 2007




  • The reading side > Dutch readers

Personal tools