(Difference between revisions)
Revision as of 19:02, 18 October 2008 (edit) SvDijk (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 09:32, 19 October 2008 (edit) (undo) SvDijk (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 17: | Line 17: | ||
'''Some recent publications relevant for NEWW'''<br> | '''Some recent publications relevant for NEWW'''<br> | ||
- | * ''Jane Austen in Switzerland. A study of the Early French Translations''. Genève: Slatkine, 2006.<br> | + | * ''Jane Austen in Switzerland. A study of the Early French Translations''. Genève, 2006.<br> |
* "Jane Austen en français: ou comment genre romanesque et rapports sociaux de sexe résistent ensemble à la traduction", in Jérôme Meizoz (ed.), ''La circulation internationale des littératures. Etudes de Lettres''. 2006, 1-2, p. 169-193.<br> | * "Jane Austen en français: ou comment genre romanesque et rapports sociaux de sexe résistent ensemble à la traduction", in Jérôme Meizoz (ed.), ''La circulation internationale des littératures. Etudes de Lettres''. 2006, 1-2, p. 169-193.<br> | ||
- | *(with Diego Saglia), "Translations", in Janet Todd (ed.), ''Jane Austen in Context''. Cambridge: Cambridge University Press, 2005, p. 169-181.<br> | + | *(with Diego Saglia), "Translations", in Janet Todd (ed.), ''Jane Austen in Context''. Cambridge, 2005, p. 169-181.<br> |
- | * "L’utilisté entre progrès et conservatisme dans la ''Bibliothèque britannique''. Les frères Pictet et l’oeuvre de Maria Edgeworth", in ''Republikanische Tugend, Contributions à une nouvelle approche des Lumières helvétiques''. Genève, Slatkine, 2000, p. 241-262.<br><br><br> | + | * "L’utilité entre progrès et conservatisme dans la ''Bibliothèque britannique''. Les frères Pictet et l’oeuvre de Maria Edgeworth", in ''Republikanische Tugend, Contributions à une nouvelle approche des Lumières helvétiques''. Genève, 2000, p. 241-262.<br><br><br> |
'''Realized or planned activities/publications in NEWW-context'''<br> | '''Realized or planned activities/publications in NEWW-context'''<br> |
Revision as of 09:32, 19 October 2008
Valérie Cossy
Specializing in
- Translation and cultural transfer in the eighteenth century and early nineteenth century,
- Jane Austen in translation or cross-cultural Austen,
- Isabelle de Charrière,
- Germaine de Staël,
- Frances Burney,
- Virginia Woolf as literary historian,
- Swiss contemporaries of Virginia Woolf
Personal website
Some recent publications relevant for NEWW
- Jane Austen in Switzerland. A study of the Early French Translations. Genève, 2006.
- "Jane Austen en français: ou comment genre romanesque et rapports sociaux de sexe résistent ensemble à la traduction", in Jérôme Meizoz (ed.), La circulation internationale des littératures. Etudes de Lettres. 2006, 1-2, p. 169-193.
- (with Diego Saglia), "Translations", in Janet Todd (ed.), Jane Austen in Context. Cambridge, 2005, p. 169-181.
- "L’utilité entre progrès et conservatisme dans la Bibliothèque britannique. Les frères Pictet et l’oeuvre de Maria Edgeworth", in Republikanische Tugend, Contributions à une nouvelle approche des Lumières helvétiques. Genève, 2000, p. 241-262.
Realized or planned activities/publications in NEWW-context
- "Isabelle de Charrière and the Universality of the French Language: From Cosmopolitanism to Imperialism", in S. van Dijk et al., eds., Belle de Zuylen/Isabelle de Charrière: Education, Creation, Reception. Amsterdam-New York, 2006, p. 287-298.
- co-organiser of the Geneva 2007 NEWW conference
- co-editor of the Geneva conference proceedings
E-mail
More information
- NEWWsletter 1.2
SvD, October 2008
- Participants > Cossy