(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 21:59, 12 February 2008 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 22:03, 12 February 2008 (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

Next diff →
Line 4: Line 4:
<br><br> <br><br>
-Madame Riccoboni discute, dans ses romans, des éléments importants de la vie des femmes, mais s’exprime parfois avec une sorte de prudence, qui a pu empêcher que ses coups portent, de façon visible du moins dans les comptes rendus de la presse française. Car n'est-ce pas une réaction aux «coups» que ces vers élogieux publiés par le ''Mercure de France'' en avril 1763:<br>+Madame Riccoboni discute, dans ses romans, des éléments importants de la vie des femmes, mais s’exprime parfois avec une sorte de prudence, qui a pu empêcher que ses coups portent, de façon visible du moins dans les comptes rendus de la presse française. Car n'est-ce pas une réaction aux "coups" que ces vers élogieux publiés par le ''Mercure de France'' en avril 1763:<br><br>
[..] Pour moi quand je l'entends à tous tant que nous sommes<br> [..] Pour moi quand je l'entends à tous tant que nous sommes<br>
Nous reprocher ses chagrins, ses malheurs;<br> Nous reprocher ses chagrins, ses malheurs;<br>
Mon visage bientôt est baigné de ses pleurs:<br> Mon visage bientôt est baigné de ses pleurs:<br>
-Je rougis d'être au nombre de ces hommes.(II 36) <br>+Je rougis d'être au nombre de ces hommes.(II 36) <br><br>
-Il est possible d'y voir de l'ironie, notamment vers la fin:<br>+Il est possible d'y voir de l'ironie, notamment vers la fin:<br><br>
Tendre Riccoboni, tout par toi nous enchante;<br> Tendre Riccoboni, tout par toi nous enchante;<br>
Notre félicité devient plus touchante;<br> Notre félicité devient plus touchante;<br>
Nos malheurs bien moins accablants,<br> Nos malheurs bien moins accablants,<br>
-Dès que c'est ta voix qui les chante. (II 37) <br>+Dès que c'est ta voix qui les chante. (II 37) <br><br>
-Cette ironie est tout de même signe de réception des «coups» portés, ou plutôt signe d'un refus de les ressentir. L'efficacité de la stratégie - si c'en est une - de Marie-Jeanne Riccoboni, peut être mise en doute. <br>+Cette ironie est tout de même signe de réception des "coups" portés, ou plutôt signe d'un refus de les ressentir. L'efficacité de la stratégie - si c'en est une - de Marie-Jeanne Riccoboni, peut être mise en doute. <br><br>
- +Les refus Riccoboniens, discutés ailleurs dans ce site, n'ont pas tous été reconnus comme tels. Cette non-reconnaissance a pu mener à une adaptation non argumentée de la part de journalistes rendant compte du roman. <br><br>
-Les refus Riccoboniens, discutés ailleurs dans ce site, n'ont pas tous été reconnus comme tels. Cette non-reconnaissance a pu mener à une adaptation non argumentée de la part de journalistes rendant compte du roman. <br>+Dans leurs façon de présenter le personnage de Juliette Catesby, qui pendant longtemps refusait - et pour de bonnes raisons - le contact avec l'infidèle D'Ossery, et qui terminait sa correspondance sur l'amitié féminine, les critiques déplacent les accents. Selon la plupart d'entre eux, elle aurait regretté sa première attitude trop sévère, de sorte que le récit pouvait se terminer par le mariage et ce, même, sous des auspices heureux.<br><br>
-Dans leurs façon de présenter le personnage de Juliette Catesby, qui pendant longtemps refusait - et pour de bonnes raisons - le contact avec l'infidèle D'Ossery, et qui terminait sa correspondance sur l'amitié féminine, les critiques déplacent les accents. Selon la plupart d'entre eux, elle aurait regretté sa première attitude trop sévère, de sorte que le récit pouvait se terminer par le mariage et ce, même, sous des auspices heureux.<br>+Ce qui pour nous ressemble à une attaque en règle du comportement masculin n'a pas été lu comme tel par la plupart des journalistes rendant compte du roman - du moins pas ouvertement. Dans leurs comptes rendus il apparaît qu'ils ont pleinement confiance en D'Ossery, dont ils retiennent bien les explications qu'il a données de sa conduite. La scène où Juliette lui en donnait l'occasion avait en effet été commentée ainsi par Susan Lanser: "in ceding narrative voice to Ossery, Juliette opens the path for her own marital 'death'" (30). C'est ce qui est arrivé, pour ainsi dire: les critiques se montrent extrêmement compréhensifs à l'égard de Milord d'Ossery. Il aurait été lui-même "victime des lois que lui impos[ait] l'honneur" (Journal Encyclopédique 1759 117). Par conséquent "trahison" paraîtrait un bien grand mot, on parle de "la petite aventure de l'après-souper" (Observateur littéraire 1759 I 332). On accuse donc Juliette d'avoir exagéré: selon le ''Mercure de France'' elle n'a pas été trahie, tout au plus peut-elle "se croi[re] trahie" (1759 74, mes italiques).<br><br>
- +L'impossibilité de pardonner, où déclarait se trouver Juliette, n'est guère relevée par la presse, et le dénouement "heureux" est accepté tel quel. Il y a même une insistance sur la vraisemblance qu'on aurait trouvée dans le dénouement - vraisemblance qui est en opposition totale du vécu et de l'incompréhension du personnage féminin commandant la perspective. En effet, les avantages - et par là la "logique"? - du pardon après un tel comportement masculin ne peuvent apparaître pleinement qu'aux yeux de celui qui trompe et aurait besoin d'être pardonné. Cette perspective-là prévaut dans l'''Année Littéraire'', qui résume ainsi l'intrigue:<br><br>
-Ce qui pour nous ressemble à une attaque en règle du comportement masculin n'a pas été lu comme tel par la plupart des journalistes rendant compte du roman - du moins pas ouvertement. Dans leurs comptes rendus il apparaît qu'ils ont pleinement confiance en D'Ossery, dont ils retiennent bien les explications qu'il a données de sa conduite. La scène où Juliette lui en donnait l'occasion avait en effet été commentée ainsi par Susan Lanser: "in ceding narrative voice to Ossery, Juliette opens the path for her own marital `death'" (30). C'est ce qui est arrivé, pour ainsi dire: les critiques se montrent extrêmement compréhensifs à l'égard de Milord d'Ossery. Il aurait été lui-même "victime des lois que lui impos[ait] l'honneur" (Journal Encyclopédique 1759 117). Par conséquent "trahison" paraîtrait un bien grand mot, on parle de "la petite aventure de l'après-souper" (Observateur littéraire 1759 I 332). On accuse donc Juliette d'avoir exagéré: selon le ''Mercure de France'' elle n'a pas été trahie, tout au plus peut-elle "se croi[re] trahie" (1759 74, mes italiques).<br>+[C'est] un sujet [extrêmemement] simple. C'est une femme quittée par un homme qui a fait un enfant à une autre, et qui revient à sa maîtresse après la mort de celle qu'il avait épousée par un sentiment généreux.. (1758 VIII 300) <br><br>
- +Les hésitations dont Juliette faisait preuve devant le pardon, ne sont guère remarquées, comme on le constate dans la façon assez parodique de rendre la fin:<br><br>
-L'impossibilité de pardonner, où déclarait se trouver Juliette, n'est guère relevée par la presse, et le dénouement "heureux" est accepté tel quel. Il y a même une insistance sur la vraisemblance qu'on aurait trouvée dans le dénouement - vraisemblance qui est en opposition totale du vécu et de l'incompréhension du personnage féminin commandant la perspective. En effet, les avantages - et par là la "logique"? - du pardon après un tel comportement masculin ne peuvent apparaître pleinement qu'aux yeux de celui qui trompe et aurait besoin d'être pardonné. Cette perspective-là prévaut dans l'''Année Littéraire'', qui résume ainsi l'intrigue:<br>+[..] on reçoit une lettre, elle est du Comte. Il se justifie, on s'adoucit, on lui pardonne, on le voit, on l'épouse et les voeux de l'un et de l'autre se trouvent comblés. (id. 297) <br><br>
-[C'est] un sujet [extrêmemement] simple. C'est une femme quittée par un homme qui a fait un enfant à une autre, et qui revient à sa maîtresse après la mort de celle qu'il avait épousée par un sentiment généreux.. (1758 VIII 300) <br>+C'est que, d'après le ''Mercure de France'',<br><br>
-Les hésitations dont Juliette faisait preuve devant le pardon, ne sont guère remarquées, comme on le constate dans la façon assez parodique de rendre la fin:<br>+[Juliette était] trop heureu[se] de trouver [d'Ossery] bien moins coupable qu'il n'y paraissait, [et que pour cela il lui était impossible de] lui refuser son pardon. (1759 84) <br><br>
-[..] on reçoit une lettre, elle est du Comte. Il se justifie, on s'adoucit, on lui pardonne, on le voit, on l'épouse et les voeux de l'un et de l'autre se trouvent comblés. (id. 297) <br>+Le ''Journal Encyclopédique'' finit même par conclure qu'il s'agissait là d'"un tort qui n'était pas même une infidélité" (1759 123, mes italiques). Façon de dire que ce comportement - bien que non accepté par Riccoboni - fait partie, dans la réalité, de la condition féminine. <br><br>
-C'est que, d'après le ''Mercure de France'',<br>+L'attention donnée au pardon, jugé d'ailleurs "normal", est une façon de ne pas reconnaître la colère que contient ce texte.<br><br>
-[Juliette était] trop heureu[se] de trouver [d'Ossery] bien moins coupable qu'il n'y paraissait, [et que pour cela il lui était impossible de] lui refuser son pardon. (1759 84) <br>+
-Le Journal Encyclopédique finit même par conclure qu'il s'agissait là d'"un tort qui n'était pas même une infidélité" (1759 123, mes italiques). Façon de dire que ce comportement - bien que non accepté par Riccoboni - fait partie, dans la réalité, de la condition féminine. <br>+
-L'attention donnée au pardon, jugé d'ailleurs "normal", est une façon de ne pas reconnaître la colère que contient ce texte.<br>+

Revision as of 22:03, 12 February 2008


Critics interpreting Riccoboni



Madame Riccoboni discute, dans ses romans, des éléments importants de la vie des femmes, mais s’exprime parfois avec une sorte de prudence, qui a pu empêcher que ses coups portent, de façon visible du moins dans les comptes rendus de la presse française. Car n'est-ce pas une réaction aux "coups" que ces vers élogieux publiés par le Mercure de France en avril 1763:

[..] Pour moi quand je l'entends à tous tant que nous sommes
Nous reprocher ses chagrins, ses malheurs;
Mon visage bientôt est baigné de ses pleurs:
Je rougis d'être au nombre de ces hommes.(II 36)

Il est possible d'y voir de l'ironie, notamment vers la fin:

Tendre Riccoboni, tout par toi nous enchante;
Notre félicité devient plus touchante;
Nos malheurs bien moins accablants,
Dès que c'est ta voix qui les chante. (II 37)

Cette ironie est tout de même signe de réception des "coups" portés, ou plutôt signe d'un refus de les ressentir. L'efficacité de la stratégie - si c'en est une - de Marie-Jeanne Riccoboni, peut être mise en doute.

Les refus Riccoboniens, discutés ailleurs dans ce site, n'ont pas tous été reconnus comme tels. Cette non-reconnaissance a pu mener à une adaptation non argumentée de la part de journalistes rendant compte du roman.

Dans leurs façon de présenter le personnage de Juliette Catesby, qui pendant longtemps refusait - et pour de bonnes raisons - le contact avec l'infidèle D'Ossery, et qui terminait sa correspondance sur l'amitié féminine, les critiques déplacent les accents. Selon la plupart d'entre eux, elle aurait regretté sa première attitude trop sévère, de sorte que le récit pouvait se terminer par le mariage et ce, même, sous des auspices heureux.

Ce qui pour nous ressemble à une attaque en règle du comportement masculin n'a pas été lu comme tel par la plupart des journalistes rendant compte du roman - du moins pas ouvertement. Dans leurs comptes rendus il apparaît qu'ils ont pleinement confiance en D'Ossery, dont ils retiennent bien les explications qu'il a données de sa conduite. La scène où Juliette lui en donnait l'occasion avait en effet été commentée ainsi par Susan Lanser: "in ceding narrative voice to Ossery, Juliette opens the path for her own marital 'death'" (30). C'est ce qui est arrivé, pour ainsi dire: les critiques se montrent extrêmement compréhensifs à l'égard de Milord d'Ossery. Il aurait été lui-même "victime des lois que lui impos[ait] l'honneur" (Journal Encyclopédique 1759 117). Par conséquent "trahison" paraîtrait un bien grand mot, on parle de "la petite aventure de l'après-souper" (Observateur littéraire 1759 I 332). On accuse donc Juliette d'avoir exagéré: selon le Mercure de France elle n'a pas été trahie, tout au plus peut-elle "se croi[re] trahie" (1759 74, mes italiques).

L'impossibilité de pardonner, où déclarait se trouver Juliette, n'est guère relevée par la presse, et le dénouement "heureux" est accepté tel quel. Il y a même une insistance sur la vraisemblance qu'on aurait trouvée dans le dénouement - vraisemblance qui est en opposition totale du vécu et de l'incompréhension du personnage féminin commandant la perspective. En effet, les avantages - et par là la "logique"? - du pardon après un tel comportement masculin ne peuvent apparaître pleinement qu'aux yeux de celui qui trompe et aurait besoin d'être pardonné. Cette perspective-là prévaut dans l'Année Littéraire, qui résume ainsi l'intrigue:

[C'est] un sujet [extrêmemement] simple. C'est une femme quittée par un homme qui a fait un enfant à une autre, et qui revient à sa maîtresse après la mort de celle qu'il avait épousée par un sentiment généreux.. (1758 VIII 300)

Les hésitations dont Juliette faisait preuve devant le pardon, ne sont guère remarquées, comme on le constate dans la façon assez parodique de rendre la fin:

[..] on reçoit une lettre, elle est du Comte. Il se justifie, on s'adoucit, on lui pardonne, on le voit, on l'épouse et les voeux de l'un et de l'autre se trouvent comblés. (id. 297)

C'est que, d'après le Mercure de France,

[Juliette était] trop heureu[se] de trouver [d'Ossery] bien moins coupable qu'il n'y paraissait, [et que pour cela il lui était impossible de] lui refuser son pardon. (1759 84)

Le Journal Encyclopédique finit même par conclure qu'il s'agissait là d'"un tort qui n'était pas même une infidélité" (1759 123, mes italiques). Façon de dire que ce comportement - bien que non accepté par Riccoboni - fait partie, dans la réalité, de la condition féminine.

L'attention donnée au pardon, jugé d'ailleurs "normal", est une façon de ne pas reconnaître la colère que contient ce texte.





See: [1]






SvD, February 2008

_____________________________________________________________________

  • Note that informations contained in the database WomenWriters have been derived from contemporary sources, which may contain errors. Also important: when arriving in the database WomenWriters, your status is:'"not logged on", which means that you have only partial view. For complete view and participation in the project, take contact.

_____________________________________________________________________

  • The reading side > French readers > critics commenting Riccoboni

Personal tools