Revision as of 10:06, 1 May 2009 (edit) SvDijk (Talk | contribs) (New page: <br>__NOEDITSECTION__ == Translators, Interpreters, Mediators == <br><br> Gillian Dow (ed.),<br> '''Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1999'''.<br> Oxford etc.: [ht...) ← Previous diff |
Current revision (14:57, 13 December 2010) (edit) (undo) AKulsdom (Talk | contribs) |
||
(14 intermediate revisions not shown.) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<br>__NOEDITSECTION__ | <br>__NOEDITSECTION__ | ||
- | == Translators, Interpreters, Mediators == | + | == Women Writers at the Crossroads of Languages == |
<br><br> | <br><br> | ||
- | Gillian Dow (ed.),<br> | + | Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy (eds.),<br> |
- | '''Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1999'''.<br> | + | '''Femmes écrivains à la croisée des langues / Women Writers at the Crossroads of Languages, 1700-2000'''.<br> |
- | Oxford etc.: [http://www.peterlang.com/index.cfm?vID=11055&vLang=E&vHR=1&vUR=3&vUUR=4 Peter Lang], 2007, 268 p. | + | [http://www.metispresses.ch/vol_fec.html Genève: MétisPresses], 2009. |
<br><br> | <br><br> | ||
+ | ISBN 978 2 940406 09 8<br><br> | ||
+ | |||
+ | € 32.- | CHF 48.- <br> | ||
+ | Postage not included / frais d’expédition en sus<br> | ||
+ | Orders by email exclusively / Commandes seulement par email:<br> | ||
+ | [mailto:fec@metispresses.ch fec@metispresses.ch] <br><br> | ||
TABLE OF CONTENTS <BR><BR> | TABLE OF CONTENTS <BR><BR> | ||
- | Séverine Genieys-Kirk: <br> | + | '''Introduction'''<br><br> |
- | *Eliza Haywood’s translation and dialogic reading of Madeleine-Angelique de Gomez’s ''Journées Amusantes'' <br><br> | + | [http://www.womenwriters.nl/index.php/Agnese_Fidecaro Agnese Fidecaro], [http://www.womenwriters.nl/index.php/Henriette_Partzsch Henriette Partzsch], [http://www.womenwriters.nl/index.php/Suzan_van_Dijk%2C_Utrecht_University Suzan van Dijk], [http://www.womenwriters.nl/index.php/Val%C3%A9rie_Cossy Valérie Cossy]:<br> |
+ | *Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13 <br> | ||
+ | *Women Writing across Languages: A History in the Making 27<br><br><br> | ||
+ | |||
+ | '''Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators'''<br><br> | ||
+ | '''Sherry Simon''': <br> | ||
+ | *[[Médiatrices]]. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43<br><br> | ||
+ | '''[http://www.womenwriters.nl/index.php/Rotraud_von_Kulessa Rotraud von Kulessa]''': <br> | ||
+ | *[[Elisabetta Caminer Turra]]. Traductrice, médiatrice et «organisatrice | ||
+ | culturelle» 55<br><br> | ||
+ | '''Nicole Pellegrin''':<br> | ||
+ | *[[Une traductrice historienne]]. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs | ||
+ | anglais 67 <br><br> | ||
+ | '''Ivonne Defant''': <br> | ||
+ | *[[Women Journalists as Cultural Mediators]]: Frances Power Cobbe and | ||
+ | Jessie White Mario 91 <br> | ||
+ | [[Summary of Ivonne Defant's article]]<br><br> | ||
+ | '''Jacqueline Jondot''': <br> | ||
+ | *[[The Map of Love d'Ahdaf Soueif]]. Femme(s) exilée(s) dans un tableau | ||
+ | orientaliste 101 <br><br> | ||
+ | '''Monica Fiorini''': <br> | ||
+ | *[[Comment «écrire français»?]] Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre | ||
+ | d'Hélène Cixous 111 <br><br><br> | ||
+ | |||
+ | '''Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority'''<br><br> | ||
+ | '''[http://www.womenwriters.nl/index.php/Anke_Gilleir Anke Gilleir]''': <br> | ||
+ | *[[Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender]]: An Analysis of the Work of Camille Selden 127 <br><br> | ||
+ | '''Claire Fourquet-Gracieux''': <br> | ||
+ | *[[Enquête sur les versions féminines des Psaumes]] (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147 <br><br> | ||
+ | '''[http://www.womenwriters.nl/index.php/Laura_Kirkley Laura Kirkley]''': <br> | ||
+ | *[[Rescuing the Rights of Woman]]: Mary Wollstonecraft in Translation 159<br><br> | ||
+ | '''Karen Vandemeulebroucke''': <br> | ||
+ | *[[Être femme poète en Belgique au 19e siècle]]. Entre exclusion et | ||
+ | tolérance 173 <br><br> | ||
+ | '''Sündüz Öztürk Kasar''': <br> | ||
+ | *[[Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?]]. Auctorialité féminine et émancipation 187 <br><br> | ||
+ | '''Ilona Sigrist''': <br> | ||
+ | *[[The Stakes of Self-Translation]] as Authorship in Nancy Huston's ''Dolce Agonia'' and ''Instruments des ténèbres'' 199 <br><br><br> | ||
+ | |||
+ | '''Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention''' <br><br> | ||
+ | '''Irene Kacandes''': <br> | ||
+ | *[[Displacement]], Trauma, Language, Identity 213 <br><br> | ||
+ | '''Olivia Ayme''': <br> | ||
+ | *[[Préservation de l'identité allemande]] et émergence d'une conscience | ||
+ | européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229 <br><br> | ||
+ | '''[http://www.womenwriters.nl/index.php/Irene_Zanini-Cordi Irene Zanini-Cordi]''': <br> | ||
+ | *[[Neither Exile nor Migrant]]: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241 <br><br> | ||
+ | '''Christina Schaefer''': <br> | ||
+ | *[[Écrire en langue ennemie]]. ''L'analphabète'' d'Agota Kristof 253 <br><br> | ||
+ | '''Erika Scheidegger''': <br> | ||
+ | *[[Healing Poetics]]: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267 <br><br> | ||
+ | '''Ilaria Vitali''': <br> | ||
+ | *[[Une carte de séjour au rythme du swing]]. ''53 cm'' de Bessora 281 <br><br><br> | ||
+ | |||
- | SvD, May 2009 | + | AsK, September 2010 |
<hr> | <hr> | ||
<br> | <br> | ||
*Publications > Volumes ''WomenWriters'' > Crossroads of Languages <br><br> | *Publications > Volumes ''WomenWriters'' > Crossroads of Languages <br><br> |
Current revision
Women Writers at the Crossroads of Languages
Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy (eds.),
Femmes écrivains à la croisée des langues / Women Writers at the Crossroads of Languages, 1700-2000.
Genève: MétisPresses, 2009.
ISBN 978 2 940406 09 8
€ 32.- | CHF 48.-
Postage not included / frais d’expédition en sus
Orders by email exclusively / Commandes seulement par email:
fec@metispresses.ch
TABLE OF CONTENTS
Introduction
Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy:
- Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13
- Women Writing across Languages: A History in the Making 27
Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators
Sherry Simon:
- Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43
- Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice
culturelle» 55
Nicole Pellegrin:
- Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs
anglais 67
Ivonne Defant:
- Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and
Jessie White Mario 91
Summary of Ivonne Defant's article
Jacqueline Jondot:
- The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau
orientaliste 101
Monica Fiorini:
- Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre
d'Hélène Cixous 111
Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority
Anke Gilleir:
- Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the Work of Camille Selden 127
Claire Fourquet-Gracieux:
- Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147
- Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation 159
Karen Vandemeulebroucke:
- Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et
tolérance 173
Sündüz Öztürk Kasar:
- Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et émancipation 187
Ilona Sigrist:
- The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's Dolce Agonia and Instruments des ténèbres 199
Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention
Irene Kacandes:
- Displacement, Trauma, Language, Identity 213
Olivia Ayme:
- Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience
européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229
Irene Zanini-Cordi:
- Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241
Christina Schaefer:
- Écrire en langue ennemie. L'analphabète d'Agota Kristof 253
Erika Scheidegger:
- Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267
Ilaria Vitali:
- Une carte de séjour au rythme du swing. 53 cm de Bessora 281
AsK, September 2010
- Publications > Volumes WomenWriters > Crossroads of Languages