(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 13:44, 25 November 2008 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision (14:41, 25 November 2008) (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

 
Line 6: Line 6:
Samedi, à Winchester.<br><br> Samedi, à Winchester.<br><br>
Milord D' Ossery avoit bien raison de dire que l' espéce de ses torts m' étoit inconnue. Comment aurois-je imaginé ? ... quelle avanture ! Ce Milord D' Ossery avoit bien raison de dire que l' espéce de ses torts m' étoit inconnue. Comment aurois-je imaginé ? ... quelle avanture ! Ce
-''cabinet''... cette ''obscurité''... sa hardiesse... il appelle cela ''un malheur... j' oubliai mon amour'', dit-il... '''ah ! Oui, les hommes ont de ces ''oublis'' ; leur coeur et leurs sens peuvent agir séparément ; ils le prétendent au moins ; et par ces distinctions qu' ils prennent pour excuse, ils se réservent la faculté d' être excités par l' amour, séduits par la volupté, ou entraînés par l' ''instinct''.''' Comment pouvons-nous démêler la véritable impression qui les détermine ? Les effets sont si semblables, et la cause si cachée. Mais cette excuse qu' ils prennent, ils ne la reçoivent pas ; remarquez cela : ce qu' ils séparent en eux, ils le réunissent en nous. '''C' est nous accorder une grande supériorité dans notre façon de sentir ; mais faire naître en nous une terrible incertitude sur l' espéce des mouvements qui les portent à désirer de nous posséder.'''<br><br>+''cabinet''... cette ''obscurité''... sa hardiesse... il appelle cela ''un malheur... [[j' oubliai mon amour]]'', dit-il... '''ah ! Oui, les hommes ont de ces ''oublis'' ; leur coeur et leurs sens peuvent agir séparément ; ils le prétendent au moins ; et par ces distinctions qu' ils prennent pour excuse, ils se réservent la faculté d' être excités par l' amour, séduits par la volupté, ou entraînés par l' ''instinct''.''' Comment pouvons-nous démêler la véritable impression qui les détermine ? Les effets sont si semblables, et la cause si cachée. Mais cette excuse qu' ils prennent, ils ne la reçoivent pas ; remarquez cela : ce qu' ils séparent en eux, ils le réunissent en nous. '''C' est nous accorder une grande supériorité dans notre façon de sentir ; mais faire naître en nous une terrible incertitude sur l' espéce des mouvements qui les portent à désirer de nous posséder.'''<br><br>
-Pourtant, ma chere Henriette, ce ''perfide'' , cet ''ingrat'' , cet homme ''faux'' et ''trompeur'' , n' étoit qu' un infidéle... '''pas même un infidéle'''... sa tête ''troublée''... sa raison ''égarée''... ah ! Quel égarement ! Qu' il m' a couté de larmes ! Faudra-t-il pardonner ! ... mais comment Milord D' Ossery a-t-il pu me laisser deux ans dans l' ignorance de ce secret ? ... il en donne une raison... il en donne de tout... qu' il a souffert ! Que de probité dans ce sacrifice ! Quelle générosité !+Pourtant, ma chere Henriette, ce ''perfide'' , cet ''ingrat'' , cet homme ''faux'' et ''trompeur'' , n' étoit qu' un infidéle... '''[[pas même un infidéle]]'''... sa tête ''troublée''... sa raison ''égarée''... ah ! Quel égarement ! Qu' il m' a couté de larmes ! Faudra-t-il pardonner ! ... mais comment Milord D' Ossery a-t-il pu me laisser deux ans dans l' ignorance de ce secret ? ... il en donne une raison... il en donne de tout... qu' il a souffert ! Que de probité dans ce sacrifice ! Quelle générosité !
<br><br> <br><br>

Current revision


Lettre XXXVI




Samedi, à Winchester.

Milord D' Ossery avoit bien raison de dire que l' espéce de ses torts m' étoit inconnue. Comment aurois-je imaginé ? ... quelle avanture ! Ce cabinet... cette obscurité... sa hardiesse... il appelle cela un malheur... j' oubliai mon amour, dit-il... ah ! Oui, les hommes ont de ces oublis ; leur coeur et leurs sens peuvent agir séparément ; ils le prétendent au moins ; et par ces distinctions qu' ils prennent pour excuse, ils se réservent la faculté d' être excités par l' amour, séduits par la volupté, ou entraînés par l' instinct. Comment pouvons-nous démêler la véritable impression qui les détermine ? Les effets sont si semblables, et la cause si cachée. Mais cette excuse qu' ils prennent, ils ne la reçoivent pas ; remarquez cela : ce qu' ils séparent en eux, ils le réunissent en nous. C' est nous accorder une grande supériorité dans notre façon de sentir ; mais faire naître en nous une terrible incertitude sur l' espéce des mouvements qui les portent à désirer de nous posséder.

Pourtant, ma chere Henriette, ce perfide , cet ingrat , cet homme faux et trompeur , n' étoit qu' un infidéle... pas même un infidéle... sa tête troublée... sa raison égarée... ah ! Quel égarement ! Qu' il m' a couté de larmes ! Faudra-t-il pardonner ! ... mais comment Milord D' Ossery a-t-il pu me laisser deux ans dans l' ignorance de ce secret ? ... il en donne une raison... il en donne de tout... qu' il a souffert ! Que de probité dans ce sacrifice ! Quelle générosité !




SvD, November 2008




  • Conferences > Teaching > Les écrivaines > Riccoboni > Lettre XXXVI

Personal tools