Reception
Book history
Der englische und französische  Sozialroman des 19. Jahrhunderts und seine Rezeption in Deutschland. Amsterdam/Atlanta, Rodopi, 1993.  
- Chartier, Roger,
 
L’ordre des livres. Lecteurs, auteurs, bibliothèques en Europe entre XIVe et XVIIIe siècle. Aix-en-Provence, Alinéa, 1992.
- De Geest, Dirk, 
 
“Cultural repertoires within a functionalist perspective. A methodological approach”, in Dorleijn, Gillis J. and Herman L.J. Vanstiphout (eds.), Cultural repertoires. Structure, function and dynamics. Leuven, Peeters, 2003, p. 201-215.
Reading
- Brouard-Arends, Isabelle,
 
“Introduction”, in Lectrices d’Ancien Régime. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, p. 7-11.
- Flint, Kate,
 
The Woman reader 1837-1914. Oxford, Clarendon Press, 1993.
Press history
- Sgard, Jean (ed.),
 
Dictionnaire des journaux 1600-1789. Paris/Oxford, Universitas/Voltaire foundation, 1991, 2 vols.
Paratext
- Angelet, Christian and Jan Herman (eds.), 
 
Recueil de préfaces de romans du XVIIIe siècle. Vol. I 1700-1750; vol. II 1751-1800. Saint-Etienne/Louvain, Publications de l'Université de Saint-Etienne/Presses Universitaires de Louvain, 1999 and 2003.
- Genette, Gérard, 
 
Seuils. Paris, Ed. du Seuil, 1987. Translation by Jane E. Lewin: Paratexts: thresholds of interpretation. Cambridge, Cambridge university press, 1997.
- Kozul, Mladen, Jan Herman, Paul Pelckmans, Kris Peeters (eds.), 
 
Préfaces romanesques. Louvain etc., Peeters, 2005. 
- Sauvé, Rachel, 
 
De l'éloge à l'exclusion: les femmes auteurs et leurs préfaciers au XIXe siècle. Saint-Denis, Presses universitaires de Vincennes, 2000.
Translation
- Broomans, Petra, 
 
“’The splendid literature of the North’, Women translators and intermediaries of Scandinavian women writers around 1900”, in Van Dijk, Broomans, Van der Meulen, Van Oostrum, 2004, p. 307-323.
-  Delisle, Jean (ed.), 
 
Portraits de traductrices. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2002. 
- Even-Zohar, Itamar, 
 
"The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", in Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies, eds. James S Holmes, José Lambert, and Raymond van den Broeck. Leuven, Acco, 1978, pp. 117-127. 
-  Grieder, Josephine, 
 
Translations of French sentimental prose fiction in late eighteenth-century England: the history of a literary vogue. Durham NC, Duke University press, 1975. 
-  Krontiris, Tina,
 
Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of literature in the English Renaissance. New York: Routledge, 1992. 
- Rosslyn, Wendy, 
 
Feats of agreeable usefulness : translations by Russian women 1763-1825. Fichtenwalde : Verlag F.K. Göpfert, 2000.
-  Smith, Ann Theresa, 
 
"Writing Out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment", in Journal of Women’s History 2003, 15/1, pp. 116-143.
-  Stark, Susanne,
 
"Women and translation in the nineteenth century", in "Behind inverted commas". Translation and Anglo-German relations in the nineteenth century. Clevedon etc., Multilingual matters ltd, 1999, p. 31-63.
SvD, May 2010
- Bibliography > Reception