Publications WomenWriters
Gillian Dow (ed.),
Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1999.
Oxford etc.: Peter Lang, 2007, 268 p.
TABLE OF CONTENTS
Séverine Genieys-Kirk
- Eliza Haywood’s translation and dialogic reading of Madeleine-Angelique de Gomez’s Journées Amusantes
Beatrijs Vanacker
- On the inconstancy, the perfidy and deceit of mankind in love affairs: Eliza Haywood’s translation of La paysanne parvenue
Hilary Brown
- Luise Gottsched and the Reception of French Enlightenment Literature in Germany
Annie Cointre
- Garrick and Colman’s Clandestine Marriage translated by Mme Riccoboni and the Baronne de Vasse
Laura Kirkley
- Taking Liberties: Feminism, Foreignness and Plurality in Mary Wollstonecraft’s Translations
Katherine Astbury
- Adaptating the Revolution: Therese Huber and Isabelle de Charrière’s Lettres trouvées dans des portes-feuilles d’émigrés
Adeline Johns-Putra
- Anna Seward as Sentimental Translator: Poetic Dress, Poetic Matter and the Lavish Paraphrase
Maria Jesus Lorenzo & Begona Lasa Alvarez
- From Britain to Spain: Amelia Opie’s The Father and Daughter
Mary Orr
- Women and Daughters of Genius: Mrs Hofland and Clémentine Cuvier
Nagihan Haliloglu
- Translation as Cultural Negotiation: The Case of Fatma Aliye
Christa Zeller Thomas
- "I shall take to translating": Transformation, Translation, and Transgression in Anna Jameson's Winter Studies and Summer Rambles in Canada
Elisabeth Lenckos
- "Stimulus and Cheer": Margaret Fuller’s "Translations"
Berry Chevasco
- "La Prude Angleterre":Elizabeth Barrett Browning’s Cultural Relativism
Pierre Degott
- Natalia Macfarren (1827-1916) : a Nineteenth-Century Translator/Mediator for the Operatic Cause
Jenny Higgins
- French poetry and prose in fin-de-siècle England: how women translators broke new ground
SvD, April 2009
- Publications > Volumes WomenWriters > Translators...