Revision as of 10:45, 23 April 2009 by SvDijk (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search


Publications WomenWriters



Gillian Dow (ed.),
'Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1999.
Oxford etc.: Peter Lang, 2007, 268 p.

TABLE OF CONTENTS

Séverine Genieys-Kirk
Eliza Haywood’s translation and dialogic reading of Madeleine-Angelique de Gomez’s Journées Amusantes

Beatrijs Vanacker
On the inconstancy, the perfidy and deceit of mankind in love affairs: Eliza Haywood’s translation of La paysanne parvenue

Hilary Brown
Luise Gottsched and the Reception of French Enlightenment Literature in Germany

Annie Cointre
Garrick and Colman’s Clandestine Marriage translated by Mme Riccoboni and the Baronne de Vasse

Laura Kirkley
Taking Liberties: Feminism, Foreignness and Plurality in Mary Wollstonecraft’s Translations

Katherine Astbury
Adaptating the Revolution: Therese Huber and Isabelle de Charrière’s Lettres trouvées dans des portes-feuilles d’émigrés

Adeline Johns-Putra
Anna Seward as Sentimental Translator: Poetic Dress, Poetic Matter and the Lavish Paraphrase

Maria Jesus Lorenzo & Begona Lasa Alvarez
From Britain to Spain: Amelia Opie’s The Father and Daughter

Mary Orr
Women and Daughters of Genius: Mrs Hofland and Clémentine Cuvier

Nagihan Haliloglu
Translation as Cultural Negotiation: The Case of Fatma Aliye

Christa Zeller Thomas
"I shall take to translating": Transformation, Translation, and Transgression in Anna Jameson's Winter Studies and Summer Rambles in Canada

Elisabeth Lenckos
"Stimulus and Cheer": Margaret Fuller’s "Translations"

Berry Chevasco
"La Prude Angleterre":Elizabeth Barrett Browning’s Cultural Relativism

Pierre Degott
Natalia Macfarren (1827-1916) : a Nineteenth-Century Translator/Mediator for the Operatic Cause

Jenny Higgins
French poetry and prose in fin-de-siècle England: how women translators broke new ground



SvD, April 2009



  • Publications > Volumes WomenWriters > Translators...

Personal tools