(Difference between revisions)
Revision as of 13:17, 20 October 2011 (edit) SvDijk (Talk | contribs) (New page: <br>__NOEDITSECTION__ == Isabel Lousada == <br><br><br> Portugese translators of British authors from 1554 to 1900<br><br> '''Session B. Paratexts and Self-Fashioning of the female au...) ← Previous diff |
Revision as of 13:41, 20 October 2011 (edit) (undo) SvDijk (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 4: | Line 4: | ||
<br><br><br> | <br><br><br> | ||
- | Portugese translators of British authors from 1554 to 1900<br><br> | + | '''Portugese translators of British authors from 1554 to 1900'''<br><br> |
- | '''Session B. Paratexts and Self-Fashioning of the female author'''<br><br> | + | ''Abstract''<br><br> |
- | *Anne-Birgitte Rønning:<br> | + | [to follow] |
- | *Self-positioning and genre-negotiating in female-authored Robinsonades<br><br> | + | |
- | *Carme Font Paz:<br> | ||
- | *Defending Female Authorship in Elizabeth Poole’s ''A Vision'' (1648)<br><br> | ||
- | |||
- | 11:00 – 11:15<br> | ||
- | Break<br> | ||
- | 11:15-12:00<br><br> | ||
- | |||
- | *Ele Carpenter:<br> | ||
- | *Embroidered Digital Commons<br><br> | ||
- | |||
- | 12:00 – 1:00 am <br> | ||
- | Lunch<br> | ||
- | 1:00 - 2:30 pm <br><br> | ||
- | |||
- | '''Theoretical Approaches to Quantitative/Qualitative Research'''<br><br> | ||
- | |||
- | *Alessa Johns:<br> | ||
- | *Explicating Cultural Transfer<br><br> | ||
- | |||
- | *Tania Badalic and Begona Regueiro:<br> | ||
- | *Leading Voice – The reception of George Sand in Slovenia, Spain and Germany<br><br> | ||
- | |||
- | * Kim Heuvelmans and Ton van Kalmthout:<br> | ||
- | * The Representation of Women Writers in Textbooks for Literary Education<br><br> | ||
- | |||
- | *Carmen Dutu:<br> | ||
- | *Toward a (frin)gender perspective within the COST Action<br><br> | ||
- | |||
- | 2:30- 3:00 <br> | ||
- | Break<br> | ||
- | 3:00 - 4:00 pm <br><br> | ||
- | |||
- | Keynote<br> | ||
- | *Vanda Anastácio:<br> | ||
- | *Thinking about Women’s Writing: The Challenge of Theory<br><br> | ||
Revision as of 13:41, 20 October 2011
Isabel Lousada
Portugese translators of British authors from 1554 to 1900
Abstract
[to follow]
SvD, October 2011
- Conferences > NEWW international conferences > Chawton November 2011 > Lousada