(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 10:45, 24 January 2011 (edit)
AKulsdom (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision (14:15, 24 January 2011) (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

 
Line 6: Line 6:
''Abstract:''<br><br> ''Abstract:''<br><br>
-In the present article, we examine [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/86 Marie-Anne Barbier]'s use of her sources in her comedy [http://neww.huygens.knaw.nl/works/show/2653 ''Le Faucon''] (1719). By comparing it topically to its narrative sources — Boccaccio, Madame de Villedieu, and La Fontaine — we demonstrate that, far from being La Fontaine's «conte» «word for word», ''Le Faucon'' mixes and recombines its sources to create a new tale. After commenting on the main scene and the role of narrators and narratees in the four versions, we consider the female protagonist more closely. A widow or married woman in the three preceding versions, she becomes, in Barbier's version, an independent agent who subjects her wavering lover to a test (*[http://neww.huygens.knaw.nl/topois/show/551 METTRE_SENTIMENT_A_L'EPREUVE]). We consider this topos an independent variation within a larger narrative scheme (sequence of topoi) including Boccacio's and La Fontaine's versions, in order to better account for the essential role of the female protagonist's autonomy.+In the present article, we examine [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/86 Marie-Anne Barbier]'s use of her sources in her comedy [http://neww.huygens.knaw.nl/works/show/2653 ''Le Faucon''] (1719). By comparing it topically to its narrative sources — Boccaccio, [http://neww.huygens.knaw.nl/works/show/1424 Madame de Villedieu], and La Fontaine — we demonstrate that, far from being La Fontaine's «conte» «word for word», ''Le Faucon'' mixes and recombines its sources to create a new tale. After commenting on the main scene and the role of narrators and narratees in the four versions, we consider the female protagonist more closely. A widow or married woman in the three preceding versions, she becomes, in Barbier's version, an independent agent who subjects her wavering lover to a test (*[http://neww.huygens.knaw.nl/topois/show/551 METTRE_SENTIMENT_A_L'EPREUVE]). We consider this topos an independent variation within a larger narrative scheme (sequence of topoi) including Boccacio's and La Fontaine's versions, in order to better account for the essential role of the female protagonist's autonomy.
<br><br> <br><br>

Current revision


Alicia Montoya: "Le Faucon de Marie-Anne Barbier: un dialogue avec Boccace, Madame de Villedieu et La Fontaine"



Abstract:

In the present article, we examine Marie-Anne Barbier's use of her sources in her comedy Le Faucon (1719). By comparing it topically to its narrative sources — Boccaccio, Madame de Villedieu, and La Fontaine — we demonstrate that, far from being La Fontaine's «conte» «word for word», Le Faucon mixes and recombines its sources to create a new tale. After commenting on the main scene and the role of narrators and narratees in the four versions, we consider the female protagonist more closely. A widow or married woman in the three preceding versions, she becomes, in Barbier's version, an independent agent who subjects her wavering lover to a test (*METTRE_SENTIMENT_A_L'EPREUVE). We consider this topos an independent variation within a larger narrative scheme (sequence of topoi) including Boccacio's and La Fontaine's versions, in order to better account for the essential role of the female protagonist's autonomy.




AsK, jan 2011



Personal tools