Revision as of 07:04, 3 May 2009 (edit) SvDijk (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 07:09, 3 May 2009 (edit) (undo) SvDijk (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 11: | Line 11: | ||
TABLE OF CONTENTS <BR><BR> | TABLE OF CONTENTS <BR><BR> | ||
- | Introduction<br> | + | '''Introduction'''<br><br> |
Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy:<br> | Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy:<br> | ||
*Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13 <br> | *Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13 <br> | ||
*Women Writing across Languages: A History in the Making 27<br><br> | *Women Writing across Languages: A History in the Making 27<br><br> | ||
- | Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators<br> | + | '''Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators'''<br><br> |
Sherry Simon: <br> | Sherry Simon: <br> | ||
- | *Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43<br> | + | *Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43<br><br> |
Rotraud von Kulessa: <br> | Rotraud von Kulessa: <br> | ||
*Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice | *Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice | ||
- | culturelle» 55<br> | + | culturelle» 55<br><br> |
Nicole Pellegrin:<br> | Nicole Pellegrin:<br> | ||
*Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs | *Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs | ||
- | anglais 67 <br> | + | anglais 67 <br><br> |
Ivonne Defant: <br> | Ivonne Defant: <br> | ||
*Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and | *Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and | ||
- | Jessie White Mario 91 <br> | + | Jessie White Mario 91 <br><br> |
Jacqueline Jondot: <br> | Jacqueline Jondot: <br> | ||
*The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau | *The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau | ||
- | orientaliste 101 <br> | + | orientaliste 101 <br><br> |
Monica Fiorini: <br> | Monica Fiorini: <br> | ||
*Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre | *Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre | ||
d'Hélène Cixous 111 <br><br> | d'Hélène Cixous 111 <br><br> | ||
- | Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority<br> | + | '''Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority'''<br><br> |
Anke Gilleir: <br> | Anke Gilleir: <br> | ||
*Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the | *Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the | ||
- | Work of Camille Selden 127 <br> | + | Work of Camille Selden 127 <br><br> |
Claire Fourquet-Gracieux: <br> | Claire Fourquet-Gracieux: <br> | ||
- | *Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147 <br> | + | *Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147 <br><br> |
Laura Kirkley: <br> | Laura Kirkley: <br> | ||
- | *Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation 159<br> | + | *Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation 159<br><br> |
Karen Vandemeulebroucke: <br> | Karen Vandemeulebroucke: <br> | ||
*Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et | *Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et | ||
- | tolérance 173 <br> | + | tolérance 173 <br><br> |
Sündüz Öztürk Kasar: <br> | Sündüz Öztürk Kasar: <br> | ||
*Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et | *Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et | ||
- | émancipation 187 <br> | + | émancipation 187 <br><br> |
Ilona Sigrist: <br> | Ilona Sigrist: <br> | ||
*The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's ''Dolce | *The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's ''Dolce | ||
Agonia'' and ''Instruments des ténèbres'' 199 <br><br> | Agonia'' and ''Instruments des ténèbres'' 199 <br><br> | ||
- | Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention <br> | + | '''Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention''' <br> |
Irene Kacandes: <br> | Irene Kacandes: <br> | ||
- | *Displacement, Trauma, Language, Identity 213 <br> | + | *Displacement, Trauma, Language, Identity 213 <br><br> |
Olivia Ayme: <br> | Olivia Ayme: <br> | ||
*Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience | *Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience | ||
- | européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229 <br> | + | européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229 <br><br> |
Irene Zanini-Cordi: <br> | Irene Zanini-Cordi: <br> | ||
- | *Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241 <br> | + | *Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241 <br><br> |
Christina Schaefer: <br> | Christina Schaefer: <br> | ||
- | * Écrire en langue ennemie. ''L'analphabète'' d'Agota Kristof 253 <br> | + | *Écrire en langue ennemie. ''L'analphabète'' d'Agota Kristof 253 <br> |
Erika Scheidegger: <br> | Erika Scheidegger: <br> | ||
- | * Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267 <br> | + | * Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267 <br><br> |
Ilaria Vitali: <br> | Ilaria Vitali: <br> | ||
*Une carte de séjour au rythme du swing. ''53 cm'' de Bessora 281 <br><br> | *Une carte de séjour au rythme du swing. ''53 cm'' de Bessora 281 <br><br> |
Revision as of 07:09, 3 May 2009
Women Writers at the Crossroads of Languages
Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy (eds.),
Femmes écrivains à la croisée des langues / Women Writers at the Crossroads of Languages, 1700-2000.
Genève: MétisPresses, 2009.
TABLE OF CONTENTS
Introduction
Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy:
- Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13
- Women Writing across Languages: A History in the Making 27
Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators
Sherry Simon:
- Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43
Rotraud von Kulessa:
- Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice
culturelle» 55
Nicole Pellegrin:
- Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs
anglais 67
Ivonne Defant:
- Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and
Jessie White Mario 91
Jacqueline Jondot:
- The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau
orientaliste 101
Monica Fiorini:
- Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre
d'Hélène Cixous 111
Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority
Anke Gilleir:
- Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the
Work of Camille Selden 127
Claire Fourquet-Gracieux:
- Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147
Laura Kirkley:
- Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation 159
Karen Vandemeulebroucke:
- Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et
tolérance 173
Sündüz Öztürk Kasar:
- Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et
émancipation 187
Ilona Sigrist:
- The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's Dolce
Agonia and Instruments des ténèbres 199
Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention
Irene Kacandes:
- Displacement, Trauma, Language, Identity 213
Olivia Ayme:
- Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience
européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229
Irene Zanini-Cordi:
- Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241
Christina Schaefer:
- Écrire en langue ennemie. L'analphabète d'Agota Kristof 253
Erika Scheidegger:
- Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267
Ilaria Vitali:
- Une carte de séjour au rythme du swing. 53 cm de Bessora 281
SvD, May 2009
- Publications > Volumes WomenWriters > Crossroads of Languages