(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 14:33, 12 November 2007 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 23:09, 12 November 2007 (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

Next diff →
Line 11: Line 11:
American women authors for whom reception traces have been stocked in the [http://www.databasewomenwriters.nl/results.asp?type=receptions&work_authorName=&notesfield=&work_Title=&rec_Year=&Editor_ID=geen&Country_ID=10&rec_authorName=&Rec_Title=&reference=&media_ID=2,%2027&RecCountry_ID=2&pageSize=50&order=a2.name database ''WomenWriters''] American women authors for whom reception traces have been stocked in the [http://www.databasewomenwriters.nl/results.asp?type=receptions&work_authorName=&notesfield=&work_Title=&rec_Year=&Editor_ID=geen&Country_ID=10&rec_authorName=&Rec_Title=&reference=&media_ID=2,%2027&RecCountry_ID=2&pageSize=50&order=a2.name database ''WomenWriters'']
-[.....]<br><br>+br><br>
 + 
 +'''Two excluded authors'''<br><br>
 + 
 +Maria Susannah Cummins (1827-1866)
 + 
 +Original Texts
 +1. The Lamplighter (1854)
 +2. Mabel Vaughan (1857)
 +3. El Fureidis (1860)
 +4. Haunted Hearts (1864)
 + 
 +Dutch Reception
 +1. De lantaarnopsteker (book translation)
 + 1878, Amsterdam: Scheltema en Holkema; translator: Susannah Maria Andriessen
 + (source Database-- NCC)
 + 1880, Doetichem: C. Misset; translator: ?
 + (source Picarta)
 +Articles:
 +De Gids 1863 I, p. 215: mentioned
 + (source Database—De Gids, www.arik.nl)
 + 
 + 
 +2. Mabel Vaughan (book translation)
 + 1858, Amsterdam: Van Hulst en zoon; translator: ?
 + (source Database—Vaderlandsche
 + Letteroefeningen)
 +Articles:
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1859 I, p.91-93.
 +Article available: UBL, UBRUN, UBU
 + 
 + 
 +3. El Fureidis: De gelukkige christenen in het dal des Libanons (book translation)
 + ca. 1860, Utrecht: Bosch en zoon; translator: Johannes Karel van der Wulp
 + (source Picarta)
 + Referenced in libraries: Cat. van der Hoek nr. 2518
 + ( source Database—Catalogue van der Hoek)
 + 
 +Articles:
 +Tijdspiegel 1858 II, p. 125-127
 + 
 + 
 +4. Beklemde Harten (book translation)
 + No date given, reference in Cat. Van der Hoek nr. 3230
 + (source Database)
 + 
 +Articles:
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1865 I, p. 435-437, author B.t.H.Bz.
 + (source Database—VLO, e-laborate)
 +Article available: UBL, UBRUN, UBU
 + 
 +5. Other Mentionings of Cummins in the press
 + De Gids 1858 II, p. 642
 + Tijdspiegel 1858 II, P. 125-127 ( source Database)
 +
 + “Fanny Fern” (1811-1872)
 +Sarah Payson Parton, Sara Payson Willis
 +(other names: Eldridge, Farrington)
 + 
 +Original Texts
 +1. Newspaper columns (first woman newspaper columnist in U.S.) beginning in 1851
 + Boston: Olive Branch, True Flag
 + New York: Ledger (received $100 per column!)
 + Collections of her work: more than half a dozen collections of her columns
 +2. Novels
 + Fern Leaves, June 1853
 + Ruth Hall, 1855
 + Rose Clark, 1856
 + 
 +Dutch Reception
 +1. Fern Leaves, 3 translations
 + Losse bladen uit Fanny Fern’s portefeuille (book translation)
 + 1854, Haarlem: Kruseman, translator’s name ?
 + 
 + Nieuwe bladen uit de portefeuille van Fanny Fern (translation 2 stories)
 + 1856, Europa 1856 II, p. 182-184 and 258-260, translator’s name unknown
 + 
 + Uit Fanny Fern (anthology, translation)
 + 1858, Leeuwarden, translator Anna Dorothea van der Tholl (wife C. Busken Huet)
 +(source: Database—NCC)
 + 
 +Articles:
 +Tijdspiegel 1856 I, p. 435 (positive mention of work)
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1859 I, p. 189-192 (found UBL, UBRUN, UBU)
 + 
 +1858 Foreward to book Uit Fanny Fern, author Conrad Busken Huet
 + (source Database—Praamstra, Gezond Verstand, p.411)
 + 
 + 
 +2. Ruth Hall: een verhaal uit onze dagen (book translation)
 + 1855, Amsterdam (source Picarta)
 + 
 +3. Rose Clark (book translation)
 + 1856, Den Haag: De Geus (source Database—NCC)
 + 
 +Articles:
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1857 I, p. 239-245 (found UBL, UBRUN, UBU)
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1872 I, p. 237 (mention) (found KB, UBA, UBL, UBU)
 + (source Database)
 + 
 +4. Grepen uit het leven (translation of writings)
 + 1870, Haarlem: Bohn, translator Marie Neve/ mevrouw P.J. Cosijn
 + (source Database—NCC)
 + 
 +Articles:
 +Ons Streven 1870 nr. 15, p. 75
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1872, p. 237-238 (found UBL, UBRUN, UBU)
 + 
 + 
 + 
 +5. Kijkjes in de wereld (translation essay)
 + 1871, Haarlem: Bohn, translator Marie Neve/ mw. P.J. Cosijn
 + (source Database—NCC)
 + 
 +Articles:
 +Ons streven 1870 nr. 42, p.239
 +Ons streven 1870 nr. 43, p.247
 +Vaderlandsche Letteroefeningen 1871 ?, p. 377-378 (review) ( found UBA, UBL, UBU)
 + (source Database)
 + 
 +Other listings which still need to be checked and specified (source Database)
 +Kleinigheden
 +Uit de nalatenschap van Fanny Fern
 + 1873, Haarlem: Bohn, translator Neve/Cosijn
 + Article: Ons streven 1873 nr. 52, p.207
 +Veelzijdig ontwikkelde vrouwen 1874
 +Vrouwenbeelden 1866
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 

Revision as of 23:09, 12 November 2007


Can We Trust 20th-Century Literary Historians?



J.G. Riewald and J. Bakker, The Critical Reception of American Literature in the Netherlands, 1824-1900: A Documentary Conspectus from Contemporary Periodicals. Amsterdam, Rodopi, 1982.

Women authors mentioned by Riewald/Bakker:
[...]

American women authors for whom reception traces have been stocked in the database WomenWriters

br>

Two excluded authors

Maria Susannah Cummins (1827-1866)

Original Texts 1. The Lamplighter (1854) 2. Mabel Vaughan (1857) 3. El Fureidis (1860) 4. Haunted Hearts (1864)

Dutch Reception 1. De lantaarnopsteker (book translation) 1878, Amsterdam: Scheltema en Holkema; translator: Susannah Maria Andriessen (source Database-- NCC) 1880, Doetichem: C. Misset; translator: ? (source Picarta) Articles: De Gids 1863 I, p. 215: mentioned (source Database—De Gids, www.arik.nl)


2. Mabel Vaughan (book translation) 1858, Amsterdam: Van Hulst en zoon; translator: ? (source Database—Vaderlandsche Letteroefeningen) Articles: Vaderlandsche Letteroefeningen 1859 I, p.91-93. Article available: UBL, UBRUN, UBU


3. El Fureidis: De gelukkige christenen in het dal des Libanons (book translation) ca. 1860, Utrecht: Bosch en zoon; translator: Johannes Karel van der Wulp (source Picarta) Referenced in libraries: Cat. van der Hoek nr. 2518 ( source Database—Catalogue van der Hoek)

Articles: Tijdspiegel 1858 II, p. 125-127


4. Beklemde Harten (book translation) No date given, reference in Cat. Van der Hoek nr. 3230 (source Database)

Articles: Vaderlandsche Letteroefeningen 1865 I, p. 435-437, author B.t.H.Bz. (source Database—VLO, e-laborate) Article available: UBL, UBRUN, UBU

5. Other Mentionings of Cummins in the press De Gids 1858 II, p. 642 Tijdspiegel 1858 II, P. 125-127 ( source Database)

“Fanny Fern” (1811-1872)

Sarah Payson Parton, Sara Payson Willis (other names: Eldridge, Farrington)

Original Texts 1. Newspaper columns (first woman newspaper columnist in U.S.) beginning in 1851 Boston: Olive Branch, True Flag New York: Ledger (received $100 per column!) Collections of her work: more than half a dozen collections of her columns 2. Novels Fern Leaves, June 1853 Ruth Hall, 1855 Rose Clark, 1856

Dutch Reception 1. Fern Leaves, 3 translations

Losse bladen uit Fanny Fern’s portefeuille (book translation)

1854, Haarlem: Kruseman, translator’s name ?

Nieuwe bladen uit de portefeuille van Fanny Fern (translation 2 stories) 1856, Europa 1856 II, p. 182-184 and 258-260, translator’s name unknown

Uit Fanny Fern (anthology, translation) 1858, Leeuwarden, translator Anna Dorothea van der Tholl (wife C. Busken Huet) (source: Database—NCC)

Articles: Tijdspiegel 1856 I, p. 435 (positive mention of work) Vaderlandsche Letteroefeningen 1859 I, p. 189-192 (found UBL, UBRUN, UBU)

1858 Foreward to book Uit Fanny Fern, author Conrad Busken Huet (source Database—Praamstra, Gezond Verstand, p.411)


2. Ruth Hall: een verhaal uit onze dagen (book translation) 1855, Amsterdam (source Picarta)

3. Rose Clark (book translation) 1856, Den Haag: De Geus (source Database—NCC)

Articles: Vaderlandsche Letteroefeningen 1857 I, p. 239-245 (found UBL, UBRUN, UBU) Vaderlandsche Letteroefeningen 1872 I, p. 237 (mention) (found KB, UBA, UBL, UBU) (source Database)

4. Grepen uit het leven (translation of writings) 1870, Haarlem: Bohn, translator Marie Neve/ mevrouw P.J. Cosijn (source Database—NCC)

Articles: Ons Streven 1870 nr. 15, p. 75 Vaderlandsche Letteroefeningen 1872, p. 237-238 (found UBL, UBRUN, UBU)


5. Kijkjes in de wereld (translation essay) 1871, Haarlem: Bohn, translator Marie Neve/ mw. P.J. Cosijn (source Database—NCC)

Articles: Ons streven 1870 nr. 42, p.239 Ons streven 1870 nr. 43, p.247 Vaderlandsche Letteroefeningen 1871 ?, p. 377-378 (review) ( found UBA, UBL, UBU) (source Database)

Other listings which still need to be checked and specified (source Database) Kleinigheden Uit de nalatenschap van Fanny Fern 1873, Haarlem: Bohn, translator Neve/Cosijn Article: Ons streven 1873 nr. 52, p.207 Veelzijdig ontwikkelde vrouwen 1874 Vrouwenbeelden 1866






SvD, November 2007




  • The reading side > Dutch readers > Dutch translators > Literary Historians

Personal tools