(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 09:35, 9 September 2007 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 22:00, 16 September 2007 (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

Next diff →
Line 1: Line 1:
-'''The famous couple of 18th-century Dutch women novelists: <br>Betje Wolff and Aagje Deken'''<br><br>+<br>__NOEDITSECTION__
-Together, Elisabeth (Betje) Wolff [http://www.databasewomenwriters.nl/author.asp?authorID=11] and Agatha (Aagje) Deken [http://www.databasewomenwriters.nl/author.asp?authorID=12] wrote the book which is presently known as the "first" Dutch novel: ''De historie van Mejuffrouw Sara Burgerhart'' [http://www.databasewomenwriters.nl/work.asp?workID=376](1782; translated into French as ''Histoire de Mademoiselle Sara Burgerhart'' in 1787 by Henri Rieu). An epistolary novel, it is a female answer to Richardson's ''Clarissa'', and as such comparable to Jeanne Leprince de Beaumont's ''Nouvelle Clarice'' [http://www.databasewomenwriters.nl/work.asp?workID=367] (1766) and Sophie von La Roche's ''Die Geschichte des Fräuleins von Sternheim'' [http://www.databasewomenwriters.nl/work.asp?workID=378] (1771).+== Betje Wolff and Aagje Deken ==
 + 
 + 
 +<br><br>
 +Together, [http://www.databasewomenwriters.nl/author.asp?authorID=11 Elisabeth (Betje) Wolff] and [http://www.databasewomenwriters.nl/author.asp?authorID=12 Agatha (Aagje) Deken] wrote the book which is presently known as the "first" Dutch novel: [http://www.databasewomenwriters.nl/work.asp?workID=376 ''De historie van Mejuffrouw Sara Burgerhart''](1782; translated into French as ''Histoire de Mademoiselle Sara Burgerhart'' in 1787 by Henri Rieu). An epistolary novel, it is a female answer to Richardson's ''Clarissa'', and as such comparable to Jeanne Leprince de Beaumont's [http://www.databasewomenwriters.nl/work.asp?workID=367 ''Nouvelle Clarice''] (1766) and Sophie von La Roche's [http://www.databasewomenwriters.nl/work.asp?workID=378 ''Die Geschichte des Fräuleins von Sternheim''] (1771).
<br><br> Not all of their works were written together: Betje Wolff was the translator of the two. Her translations corresponded however to the women's openness toward foreign literature. Their readings can be followed in their correspondence, published by P.J. Buijnsters, where we also see them in contact with an important network of friends, male and female.<br><br> <br><br> Not all of their works were written together: Betje Wolff was the translator of the two. Her translations corresponded however to the women's openness toward foreign literature. Their readings can be followed in their correspondence, published by P.J. Buijnsters, where we also see them in contact with an important network of friends, male and female.<br><br>
<br><br><br> <br><br><br>
-September 2007<br><br>+SvD, September 2007<br><br>
-_____________________________________________________________________+<hr>
 +<br>
 +*Note that informations contained in the database ''WomenWriters'' have been derived from contemporary sources, which may contain errors. Also important: when arriving in the database ''WomenWriters'', your status is: "not logged on", which means that you have only partial view. For complete view and participation in the project, take contact.<br><br>
 +<hr>
<br> <br>
-*Note that informations contained in the database ''WomenWriters'' have been derived from contemporary sources, which may contain errors. Also important: when arriving in the database ''WomenWriters'', your status is:'"not logged on", which means that you have only partial view. For complete view and participation in the project, take contact.<br><br> 
-_____________________________________________________________________<br> 
*The writing side > Dutch authors > Agatha Deken<br><br> *The writing side > Dutch authors > Agatha Deken<br><br>

Revision as of 22:00, 16 September 2007


Betje Wolff and Aagje Deken



Together, Elisabeth (Betje) Wolff and Agatha (Aagje) Deken wrote the book which is presently known as the "first" Dutch novel: De historie van Mejuffrouw Sara Burgerhart(1782; translated into French as Histoire de Mademoiselle Sara Burgerhart in 1787 by Henri Rieu). An epistolary novel, it is a female answer to Richardson's Clarissa, and as such comparable to Jeanne Leprince de Beaumont's Nouvelle Clarice (1766) and Sophie von La Roche's Die Geschichte des Fräuleins von Sternheim (1771).

Not all of their works were written together: Betje Wolff was the translator of the two. Her translations corresponded however to the women's openness toward foreign literature. Their readings can be followed in their correspondence, published by P.J. Buijnsters, where we also see them in contact with an important network of friends, male and female.




SvD, September 2007



  • Note that informations contained in the database WomenWriters have been derived from contemporary sources, which may contain errors. Also important: when arriving in the database WomenWriters, your status is: "not logged on", which means that you have only partial view. For complete view and participation in the project, take contact.



  • The writing side > Dutch authors > Agatha Deken

Personal tools