(Difference between revisions)
Revision as of 17:06, 27 December 2010 (edit) SvDijk (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 11:31, 21 January 2013 (edit) (undo) SvDijk (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 24: | Line 24: | ||
*Participation in [http://www.womenwriters.nl/index.php/Utrecht_exploratory_workshop%2C_April_2008 Utrecht Exploratory Workshop], April 2008<br> | *Participation in [http://www.womenwriters.nl/index.php/Utrecht_exploratory_workshop%2C_April_2008 Utrecht Exploratory Workshop], April 2008<br> | ||
*Research on female translators (Germany, Austria 19th century) <br> | *Research on female translators (Germany, Austria 19th century) <br> | ||
- | *Reflection about the use of databases, their being linked together etc. <br><br><br> | + | *Reflection about the use of databases, their being linked together etc. <br> |
+ | *"La censure de la littérature française en Autriche entre 1750 et 1848 (cf. la [http://www.univie.ac.at/zensur base Zensur Online])"<br><br> | ||
'''E-mail'''<br> | '''E-mail'''<br> | ||
Line 30: | Line 31: | ||
- | SvD, December 2010 | + | SvD, January 2013 |
<hr> | <hr> | ||
<br> | <br> | ||
*Participants > Bachleitner<br><br> | *Participants > Bachleitner<br><br> |
Revision as of 11:31, 21 January 2013
Norbert Bachleitner
Specializing in
- Reception studies, especially the reception of 19th century English and French literature in the German speaking area;
- Translation studies, especially the conditions in the translation business and the role of translation in the international literary transfer;
- The social history of literature, especially literature in/and periodicals and censorship;
- Intertextuality.
Personal website
Publications relevant for NEWW
- "'Übersetzungsfabriken'. Das deutsche Übersetzungswesen in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts", in Internationales Archiv für Sozialgeschichte der Deutschen Literatur 14 (1989), p. 1-49;
- Quellen zur Rezeption des englischen und französischen Romans in Deutschland und Österreich im 19. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer, 1990;
- “Die deutsche Rezeption englischer Romanautorinnen des neunzehnten Jahrhunderts, insbesondere Charlotte Brontës”. In: The Novel in Anglo-German Context. Cultural Cross-Currents and Affinities. Papers from the Conference held at the University of Leeds from 15 to 17 September 1997. Edited by Susanne Stark. Amsterdam, Atlanta/GA: Rodopi 2000, p. 173-194;
- (with Michaela Wolf:) “Auf dem Weg zu einer Soziologie der literarischen Übersetzung”. In: Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur 29 (2004/2), p. 1-25.
- "A proposal to include book history in translation studies. Illustrated with German translations of Scott and Flaubert", in Arcadia 44 (2009), p.420-440.
- "Women Translators from the 18th to the 19th Century", keynote lecture in German Women's Writing in its European Context, 1700-1900, conference 25-26 November 2010, London.
Realized or planned activities/publications in NEWW-context
- Participation in Utrecht Exploratory Workshop, April 2008
- Research on female translators (Germany, Austria 19th century)
- Reflection about the use of databases, their being linked together etc.
- "La censure de la littérature française en Autriche entre 1750 et 1848 (cf. la base Zensur Online)"
E-mail
- norbert.bachleitner[at]univie.ac.at
SvD, January 2013
- Participants > Bachleitner