(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 08:18, 4 April 2012 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision (10:26, 12 September 2012) (edit) (undo)
AKulsdom (Talk | contribs)

 
Line 15: Line 15:
-SvD, April 2012<br><br><br>+AsK, September 2012<br><br><br>
<hr> <hr>
<br> <br>
*Conferences > [http://www.womenwriters.nl/index.php/NEWW_international_conferences NEWW international conferences] > [http://www.womenwriters.nl/index.php/Bucharest%2C_April_2012 Bucharest April 2012] > Mihaila <br><br> *Conferences > [http://www.womenwriters.nl/index.php/NEWW_international_conferences NEWW international conferences] > [http://www.womenwriters.nl/index.php/Bucharest%2C_April_2012 Bucharest April 2012] > Mihaila <br><br>

Current revision


Ileana Mihaila




Mme de Genlis present all over Europe : the Romanian case

Abstract

L’intérêt particulier manifesté par les lecteurs et les traducteurs roumains pour la création littéraire de Félicité de Genlis inscrit une page riche en détails et significations dans l’histoire de la réception de la littérature française dans l’espace culturel roumain. Un premier aspect digne d’être constaté est la traduction dès son vivant de ses œuvres, la première étant Zuma, histoire de la découverte de la quinine, conservée dans un manuscrit daté 1820, suivie par sept autres titres dans la presse et cinq autres en volumes, apparitions qui continuent jusqu’au début du XXe siècle.

Pour mesurer l’engouement des lecteurs, il faut aussi constater le riche fond de ses ouvrages conservés dans les fonds de la Bibliothèque de l’Académie, qui contient la quasi-totalité de ses écrits, dans des éditions qui datent de la fin du XVIIIe siècle jusqu’à la fin du siècle suivant. L'évolution assez tardive du roman roumain, et notamment du roman historique (deuxième moitié du XIXe siècle) explique pourquoi c'est exactement à la même époque que se situent la plupart des traductions et des commentaires roumains sur Mme de Genlis. La publication (en français et ensuite en version roumaine) d'un roman historique appartenant à une des premières écrivaines roumaines (Constanta Dunca-Schiau, en 1862) pourrait confirmer cette hypothèse.





AsK, September 2012




Personal tools