Revision as of 17:50, 17 February 2014 by SvDijk (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search


Suzan van Dijk



Specializing in

  • French and comparative literature
  • 18th and 19th century
  • IT-applications in the Humanities


Personal website

Some recent publications relevant for NEWW

  • (with Lieselotte Steinbrügge, eds.), Narrations genrées. Ecrivaines dans l’histoire européenne jusqu’au début du XXe siècle. Louvain etc., Peeters, 2014.
  • "Deutsche Schriftstellerinnen in Holland im 19. Jahrhundert", in Kerstin Wiedemann and Elisa Müller-Adams (eds.), Wege aus der Marginalisierung. Geschlecht und Schreibweisen in deutschsprachigen Romanen von Frauen, 1780-1914 / Echapper à la marginalisation. Genre et récit dans le roman féminin allemand, 1780-1914. Nancy, Presses universitaires de Nancy, 2013, p. 315-334.
  • Review article of Vrouwen rondom Huygens (Women connected to the 17th-century Dutch poet Constantijn Huygens), Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde, 2012, online.
  • "La correspondance d’Isabelle de Charrière en ligne", Cahiers de l’Association Internationale des Etudes Françaises, 64, 2012, pp. 29-40.
  • Selection and adaptation of: Isabelle de Charrière / Belle van Zuylen, Lettre sur les operations militaires en Corse, text read at the 2011 Treaty of Utrecht Concert, 27 May 2011, Dom Church Utrecht.
  • "La réception aux Pays-Bas", in Pascale Auraix-Jonchière, Simone Bernard-Griffiths, Simone Vierne (eds.), Dictionnaire George Sand. Paris, Champion(in print).
  • (with Pim van Oostrum), "Sara Burgerhart et Marianne de La Prise. Réponse à Paul Pelckmans", in Cahiers Isabelle de Charrière / Belle de Zuylen Papers 6 (2011), p. 79-87.
  • "George Sand en de Nederlandse negentiende-eeuwse pers. Het belang van computerondersteund tijdschriftonderzoek", in Tijdschrift voor tijdschriftstudies september 2010, nr. 27, p. 18-30.
  • "George Sand in Nederland. Ontwikkelingen in het receptieonderzoek", in De Negentiende eeuw 2010-1, p. 69-91. Shortened English version here.
  • Review of: Anthony Mandal and Brian Southam (eds.), The Reception of Jane Austen in Europe (2007), in Arcadia 2009 (44, 1), p. 446-449.
  • “Présentations et jugements: beauté ou laideur attribuées à des romancières et à leurs personnages féminins”, in Monique Moser-Verrey, Lucie Desjardins, Chantal Turbide (eds.), Le corps romanesque. Images et usages topiques sous l’Ancien Régime. Québec, Presses de l’Université Laval, 2009, p. 245-266.
  • "La lecture féminine : les correspondantes d’Isabelle de Charrière comme témoins", in Philip Stewart, Michel Delon (eds.), Le second triomphe du roman du XVIIIe siècle. Oxford, Voltaire foundation, 2009, p. 85-104.
  • "Isabelle de Charrière en correspondance avec d’autres femmes", in Epistolaire, Revue de l’A.I.R.E. no 34, 2008, p. 101-120.
  • "Isabelle de Charrière (1740-1805) – die Schriftstellerin in der Rolle der Übersetzerin: Zur französischen Ausgabe des Romans Nature and Art von Elizabeth Inchbald", in Hilary Brown and Brunhilde Wehinger (eds.), Übersetzungskultur im 18. Jahrhundert. Hannover, 2008, p. 65-85.
  • ’Les femmes me sont toujours de quelque chose’ : Isabelle de Charrière rencontre Elizabeth Inchbald », in Jean-Pierre Dubost, Topographie de la rencontre dans le roman européen. Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise-Pascal, 2008, p. 399-411.
  • "Pardonner à un homme? Attitudes de l’écrivaine et de ses personnages, dans les lettres authentiques et fictionnelles", in Jan Herman, Kris Peeters and Paul Pelckmans (eds.), Mme Riccoboni, romancière, épistolière, traductrice. Paris/Louvain, Peeters, 2007, pp. 47-62.
  • "Schrijfsters in een databank", in e-data&research, 2008, nr. 4.
  • "Madame de Genlis traduite par Elisabeth Bekker: transfert culturel ou participation à un même mouvement international?", in C. Lombez and R. von Kulessa, De la traduction et des transferts culturels. Paris, 2007, p. 63-74.
  • "Temporalité et 'gender'", in Daniel Maher (ed.), Tempus in Fabula. Topoï de la temporalité narrative dans la fiction d’Ancien Régime. Presses de l’Université Laval, 2006, p. 39-56.
  • "Etudier les topoi 'féminins' dans des fictions épistolaires et des correspondances véritables : Mesdames de Graffigny, Riccoboni et Charrière", in B. Diaz and J. Siess (eds.), L’épistolaire au féminin. Presses universitaires de Caen, 2006, p. 39-50.
  • "Lectrices néerlandaises d’Histoire de ma vie: une femme de pasteur dévouée à ses enfants, une reine mal-mariée, une future socialiste, in S. Bernard-Griffiths and J.-L. Diaz, eds., Lire Histoire de ma vie de George Sand. Clermont-Ferrand, 2006, p. 203-221.
  • "La préface comme lieu de rencontre: Mme de Genlis et sa traductrice hollandaise Elisabeth Bekker", in Mladen Kozul, Jan Herman, Paul Pelckmans, Kris Peeters (eds.), Préfaces romanesques. Louvain etc., Peeters, 2005, p. 385-396.
  • "Foreword: Foreign women’s writing as read in the Netherlands. A task for historiographers", in S. van Dijk, P. Broomans, J.F. van der Meulen and P. van Oostrum (eds.), "I have heard about you". Foreign women’s writing crossing the Dutch border: from Sappho to Selma Lagerlöf. Hilversum, 2004, p. 9-33.
  • "A Dutch cultural magazine judging foreign women writers: the Vaderlandsche Letteroefeningen 1761-1800", in idem, p. 225-247.
  • (with Kerstin Wiedemann, eds.), "La nécessité d’une approche internationale de la réception sandienne. Des réactions allemandes réutilisées par la critique néerlandaise", in S. van Dijk and Kerstin Wiedemann, eds., George Sand. La réception hors de France au XIXe siècle no spécial de la revue Oeuvres & Critiques XXVIII-1, 2003, p. 188-211.
  • (with Madeleine van Strien-Chardonneau, eds.), Féminités et masculinités dans le texte narratif avant 1800. La question du "gender". Leuven etc., Peeters, 2002.
  • "Early historiography of Dutch and French women’s literature", in S. van Dijk, L. van Gemert, S. Ottway (eds.), Writing the history of women’s writing. Toward an international approach. Amsterdam, 2001, p. 81-94.
  • "Le topos mis au service de l'étude des réceptions. Topoi masculins vs. topoi féminins", in Nathalie Ferrand and Michèle Weils (eds.), Homo narrativus. Recherches sur la topique romanesque dans les fictions de langue française avant 1800. Montpellier, Presses de l'Université Paul-Valéry, 2001, p. 345-366.
  • (with Tine van Raamsdonk), “‘Ik vermane mijne Sex: leer denken, net denken...’ Betje Wolff en Jeanne Leprince de Beaumont: plagiaat of citaat zonder bronvermelding?”, in Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde 114 (1998), p. 346-356.


Realized or planned activities/publications in NEWW-context

  • "Women authors, national languages and the use of French", contribution to the conference Mending the Broken Language?, Leuven, 18 April 2013.
  • "Female Variations on the Novel as Appreciated by Male Readers: Graffigny, Riccoboni, Charrière", in Faith Beasley (ed.), Teaching Seventeenth- and Eighteenth-Century French Women Writers. New York, MLA, 2011, p. 154-166.
  • Guest lecture in the Oslo Research Seminar, September 2011: "'Women Writers In History': the relevance of studying literature".
  • "Sociability and Mentoring by Correspondence: George Sand and Contemporary Female Writers", in Hilary Brown and Gillian Dow (eds.), Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe, 1700-1900. Peter Lang, 2011, p. 119-144.
  • Participating in the International Symposium "Women's authorship and literatures of small countries in the 19th century", Ljubljana 22-23 September 2010
  • "Internationale samenwerking en het paardentram-paradigma", in e-data@research, June 2010, p. 8.
  • (with A. Gilleir and A.C. Montoya, eds.), Women Writing Back / Writing Women Back. Transnational Perspectives from the Late Middle Ages to the Dawn of the Modern Era. Leiden, Brill, 2010.
  • "Le français, langue de femmes? A propos de certaines écrivaines aux Pays-Bas (18e-19e siècles)", contribution to the NEWW session of the annual conference of the Conseil International d'Etudes Francophones, New Orleans, June 2009.
  • “Belle de Zuylen/Isabelle de Charrière: philosophe et historienne?", in Cahiers Isabelle de Charrière/Belle de Zuylen Papers 2009 (4), p. 66-72.
  • (with Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Valérie Cossy) "Ecrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier / Women Writing across Languages : A History in the Making", in Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy (eds.), Femmes écrivains à la croisée des langues, 1700-2000 / Women Writers at the Crossroads of Languages, 1700-2000. Genève, MetisPresses, 2009, p.13-39.
  • "Researching Women’s Place in the Literary Field : Anglophone Authors in the Netherlands", in Tom Toremans, Walter Verschueren (eds.), Crossing Cultures. Nineteenth-Century Anglophone Literature in the Low Countries. Leuven, Leuven University Press, 2009, p. 159-160.
  • “Was Jane Austen Read in 19th-Century Netherlands?”, in Idem, p. 161-176.
  • (with Stephanie Walker), “What Literary Historians ‘forgot’: American Women Authors in the 19th-Century Netherlands”, in Idem, p. 201-215.
  • (with A.C.Montoya, A. Gilleir and A. Fidecaro) member of the Executive Committee of the NEWW network (2007-2009)
  • "Belle de Zuylen et son contexte historique: Perspectives de recherche grâce à internet", in S. van Dijk et al. (eds.), Belle de Zuylen/Isabelle de Charrière: Education, Creation, Reception. Amsterdam-New York: Rodopi, 2006, pp. 299-320.
  • "'De gezonde, kloeke en mannelijke taal onzer door en door Nederlandsche geesten'. En de schrijfsters, zoals gepresenteerd aan de 19e-eeuwse schooljeugd....". Bijdrage aan het Symposium van het Peeter Heynsgenootschap, 17 April 2008
  • (met Karina van Dalen-Oskam): "George Sand, Koningin Sophie, Geertruida Kapteijn-Muysken: 18e- en 19e-eeuwse tijdschriften digitaal". Bijdrage aan het Symposium van TS - Tijdschrift voor tijdschriftstudies, 16 mei 2008
  • (with Anke Gilleir and Alicia Montoya), "Before NEWW (New approaches to European Women’s Writing). Prolegomena to the Launching of an International Project", in Tulsa Studies in Women’s Literature 27, 1 (2008), p. 151-157.
  • (with Ursula Stohler) "NEWW: New approaches to European Women’s Writing (before 1900)", in Aspasia International Yearbook of Central, Eastern, and Southeastern European Women's and Gender History, 2, 2008, p. 264-268.
  • Chair of COST Action IS 0901 "Women Writers in History" (2009-2013); cf COST website.
  • Dutch discourse on female authorship 1750-1850: monograph on the Dutch reception of women's writing - the material accumulated in the database WomenWriters (work in progress).
  • women translators (France and Netherlands), in collaboration with SIEFAR.
  • Belle de Zuylen/Isabelle de Charrière and the Netherlands.
  • 19th-century Dutch schoolbooks and their presentation of women authors (Dutch and foreign).
  • Participation in the Women Telling Nations: 1st Milestone conference, Madrid 11-13 November 2010.
  • Participating in the COST-WWIH session of “Les rôles transfrontaliers joués par les femmes dans la construction de l’espace européen, de la Renaissance au XXIe siècle” Lille 16-18 June 2011
  • Participating in the Journée Isabelle de Charrière of the AIEF Congress Paris July 4th 2011.
  • Contributing to the Thirteenth International Enlightenment Congress Graz 25-29 July 2011.
  • (with Gertjan Filarski) “Women Writers in History – a distributed approach to comparative literature research”, contribution to the COST-Interedition Symposium Scholarly Digital Editions, Tools and Infrastructure, Huygens ING, The Hague, 19-20 March 2012.
  • Participating, as Trainer, in the Fourth COST-WWIH Training School The Hague 14-19 May 2012
  • "Working in Women Writers In History", contribution to the series of e-Humanities Group Research Meetings New Trends in e-Humanities, Amsterdam, 10 May 2012.
  • Participating in the international workshop Transnational Perspectives on 19th and 20th century Women’s Writing, Istanbul, 27-29 September 2012.
  • "Préface" and "Traductrices françaises (1751-1800): préférences genrées?", in Guyonne Leduc (ed.), Les rôles transfrontaliers joués par les femmes dans la construction de l'Europe. Paris, L'Harmattan, 2012, p. 11-19 and 45-57 (abstract "Traductrices").
  • "Réputations d’écrivaines et questions d’argent", contribution to the conference "Les femmes auteurs et l'argent (1750-1914)". Bordeaux, March 22nd 2013
  • "Women authors, national languages and the use of French", contribution to the Conference “Mending the Broken Language. Literature, hermeneutics and the politics of monolingualism”. Katholieke Universiteit Leuven, April 18th 2013
  • "Madame Dunoyer announcing the Peace of Utrecht to several generations of European (female?) readers", contribution to Performances of Peace, conference commemorating the Peace of Utrecht. Utrecht, April 25th 2013
  • Co-organizer of the final COST-WWIH conference FEMALE AUTHORSHIP IN EUROPE, The Hague June 19-21 2013
  • Organizer and Chair of the COST-WWIH panel in the conference Pride and Prejudices: Women’s Writing of the Long Eighteenth Century, Chawton July 2013
  • "Franse schrijfsters, Nederlandse lezeressen: pas besoin de traduction? (19e eeuw)", contribution to the opening conference of the "Kenniscentrum Frankrijk-Nederland", Nijmegen September 20 2013
  • "Big data in European literary history : are scholars ready ?", paper presented at the second World Social Science Forum Social Transformations and the Digital Age, Montreal, October 15th 2013
  • Honorary membership of the University of Nova Gorica, Slovenia; October 17th 2013
  • "The role of translation in constructing female canons", contribution to the conference Cultures and Literatures in Translation, 5-6 December 2013, Jan Kochanowski University, Kielce
  • Principal Investigator in the HERA Travelling TexTs CRP (2013-2016)


E-mail

  • suzan.van.dijk[at]huygens.knaw.nl



SvD, January 2014



  • Participants > Van Dijk

Personal tools