Revision as of 10:34, 3 May 2010 by SvDijk (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | Current revision (diff) | Newer revision→ (diff)
Jump to: navigation, search


Workshop Turku, 24-26 May 2010




Note that it is a work meeting: presentations are of work in progress, and will necessarily be brief. Discussing will be essential. More elaborated research will be presented in the Conference "Women Telling Nations", also demonstrating Milestone 1 (Quantitative Approaches in Women's Literary History - how to be realized).



MONDAY 24 MAY, AFTERNOON

1.30 - 2.15

Global introduction of the meeting (Suzan van Dijk, Vanda Anastacio, Amelia Sanz):

  • Welcome
  • Presentation of the road to the first Milestone (from Turku to Madrid): Quantities per Nation and otherwise
  • Presentation of “Women Telling Nations”

Working Group 3: Sources to be used for research into women’s place in the literary field

2.30 – 3.30

Short introduction by WG-leader Tovi Bibring
Contributions about:

  • Translations – contemporary
    • From Spanish (Early Modern Period) into French and English: global approach (Nieves Baranda)
    • From French and British (18th century) into Spanish: global approach (Monica Bolufer in collaboration with Juan Gomis) [database now]
    • From German (19th century) into other languages: the case of Ida Hahn-Hahn (Kerstin Wiedemann and Elisa Müller-Adams) [database now]
  • Translations – posterior
    • From French (12th century) into other languages (19th century): the case of Marie de France (Tovi Bibring) [database now]
  • Schoolbooks
    • Netherlands (second half 19th century): content and paratext (Ton van Kalmthout) [database now].

3.30 – 4.00

Discussion

4.00 – 4.30 Coffee/tea break

4.30 – 5.15

Contributions about:

  • Paratexts – contemporary
    • France (17th century): the case of Marie-Madeleine de Lafayette (Lieselotte Steinbrügge and Hendrick Schlieper) [present information on Lafayette reception]
    • Finland (19th century): global approach (Heidi Grönstrand)
    • Italy (19th century): the case of Cristina Trivulzio di Belgioioso (Piera Carroli) [present information on Belgioioso]
  • Paratexts of translations
    • From English (19th century) into Norwegian: global approach (Marie Sorbo) [database now]

5.15 – 6.00

Discussion



TUESDAY 25 MAY, MORNING

Working Group 1: theoretical considerations after three key years (1690, 1790, 1890) discussed for different countries/literatures

9.30 – 10.30

Short introduction by WG leader Viola Parente-Capkova
Contributions about:

  • Considerations per country/nationality/literature :
    • Norway 1690, 1790, 1890 [production / reception] (Anne Birgitte Ronning)
    • Spain 1890 [production / reception] (Begoña Regueiro)
    • Finland 1890 [production / reception] (Païvi Lappalainen and Viola Parente-Capkova)
    • Serbia 1890 [production / reception] (Biljana Dojcinovic)
    • The British case [translations into English] (Juliette Dor)


10.30 – 11.00

Discussion

11.00 – 11.30 Coffee/tea break

11.30 – 12.00

  • Transnational approach:
    • International reception: German women received in England (Nicole Pohl)
    • Bilingualism: German women translating from Serbian (translating, publishing, mediating) [Serbian women authors] (Juliana Jovicic)

12.00- 12.30

Discussion

12.30 – 1.00

Presentation of Alfalab project, in the context of which the Research Infrastructure could possibly be developed (Joris van Zundert)

1.00 – 2.00

Lunch



TUESDAY 25 MAY, AFTERNOON

Working Group 2: technological possibilities

2.00 – 3.00

Short introduction by WG leader Marie-Louise Coolahan
Contributions about:

  • Other projects similar to ours or collaboration possible:
    • English Reading Experience Database (Shaf Towheed)
    • Database Spanish authors (Kirsty Hooper)
    • Database Scandinavian authors received in Netherlands/Flanders (Els Biesemans)
    • Several research databases evaluated (Amelia Sanz)

3.00 – 3.15

  • Our own capacities/interest for working in Research Infrastructures:
    • Survey on uses of electronic tools by Humanities scholars (Wolfgang Kaltenbrunner)

3.15 – 4.00

Discussion about the 5 interventions and Joris’ presentation:

4.00-4.30 Coffee/tea break

Working Group 4: dissemination

4.30 – 6.00

Short introduction by WG leader Gillian Dow Contributions about:

  • Scientific level: disseminating the project
    • Applying for grants (national level) (Henriette Partzsch)
  • Larger publics: disseminating the planned/anticipated outcome of the future research
    • Teaching women’s writing (in school and undergraduate) (Agnese Fidecaro)
    • The “Key Women Writers” subproject (Kati Launis)
    • An example of “Key Woman Writer”: Dora d’Istria (Ileana Mihaila)
    • Ljubljana World Books Capital (Katja Mihurko)

Discussion



WEDNESDAY 26 MAY, MORNING

9.30 – 10.30

Meetings per Working Group in order to prepare internal arrangements about communication and collaboration for the Madrid meeting

10.30 – 11.00 Coffee/tea break

11.00 – 12.00

  • Common meeting, final discussion:
    • WG leaders presenting briefly what has been discussed and suggested
    • Provisional planning Turku – Madrid

12.00-1.00

  • Outi Paloposki (translation history) commenting our projects.

1.00 – 2.00

Lunch and closure of the Workshop



SvD, May 2010




  • Conferences and activities > COST meetings > Turku May 2010

Personal tools