Revision as of 15:08, 6 May 2010 (edit) SvDijk (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 15:31, 6 May 2010 (edit) (undo) SvDijk (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 62: | Line 62: | ||
* Considerations per country/nationality/literature :<br> | * Considerations per country/nationality/literature :<br> | ||
- | ** Norway 1690, 1790, 1890 [production / reception] (Anne Birgitte Ronning) <br> | + | ** Norway 1690, 1790, [http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&sort=upper(authors_works.name)&page=1&searchtoggle=on&workauthor=&worktitle=&receptionauthor=&receptiontitle=&receptionyear=1890&country_ids%5B%5D=25&references=¬es=&per_page=200&x=20&y=28 1890] (Anne Birgitte Ronning) <br> |
- | ** Spain 1890 [production / reception] (Begoña Regueiro)<br> | + | ** Spain 1890 (Begoña Regueiro)<br> |
- | ** Finland 1890 [production / reception] (Païvi Lappalainen and Viola Parente-Capkova) <br> | + | ** Finland [http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&sort=upper(authors_works.name)&page=1&searchtoggle=on&workauthor=&worktitle=&receptionauthor=&receptiontitle=&receptionyear=1890&country_ids%5B%5D=18&references=¬es=&per_page=200&x=28&y=21 1890] (Païvi Lappalainen and Viola Parente-Capkova) <br> |
- | ** Serbia 1890 [production / reception] (Biljana Dojcinovic)<br> | + | ** Serbia 1890 (Biljana Dojcinovic)<br> |
- | ** The British case [translations into English] (Juliette Dor) <br><br> | + | ** The British case ([http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&sort=upper(authors_works.name)&page=1&searchtoggle=on&workauthor=&worktitle=&receptionauthor=&receptiontitle=&medium_ids%5B%5D=11&medium_ids%5B%5D=20&medium_ids%5B%5D=28&receptionyear=1890&country_ids%5B%5D=14&references=¬es=&per_page=200&x=23&y=20 translations into English]) (Juliette Dor) <br><br> |
10.30 – 11.00<br><br> | 10.30 – 11.00<br><br> | ||
Line 77: | Line 77: | ||
* Transnational approach:<br> | * Transnational approach:<br> | ||
- | ** International reception: German women received in England (Nicole Pohl)<br> | + | ** International reception: [http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&sort=year&page=1&searchtoggle=on&workauthor=&worktitle=&workcountry_ids%5B%5D=4&receptionauthor=&receptiontitle=&receptionyear=&country_ids%5B%5D=14&references=¬es=&per_page=20 German women received in England] (Nicole Pohl)<br> |
** Bilingualism: German women translating from Serbian (translating, publishing, mediating) [Serbian women authors] (Juliana Jovicic)<br><br> | ** Bilingualism: German women translating from Serbian (translating, publishing, mediating) [Serbian women authors] (Juliana Jovicic)<br><br> | ||
Line 86: | Line 86: | ||
12.30 – 1.00<br><br> | 12.30 – 1.00<br><br> | ||
- | '''Presentation of Alfalab project''', in the context of which the Research Infrastructure could possibly be developed (Joris van Zundert)<br><br> | + | '''Presentation of [http://virtualknowledgestudio.nl/current-projects/alfalab/ Alfalab project]''', in the context of which the Research Infrastructure could possibly be developed (Joris van Zundert)<br><br> |
1.00 – 2.00 <br><br> | 1.00 – 2.00 <br><br> | ||
Line 102: | Line 102: | ||
* Other projects similar to ours or collaboration possible:<br> | * Other projects similar to ours or collaboration possible:<br> | ||
- | ** English Reading Experience Database (Shaf Towheed) <br> | + | ** English [http://www.open.ac.uk/Arts/RED/ Reading Experience Database] (Shaf Towheed) <br> |
- | ** Database Spanish authors (Kirsty Hooper)<br> | + | ** Database [http://pcwww.liv.ac.uk/~chomik/2home.html Spanish authors] (Kirsty Hooper)<br> |
** Database Scandinavian authors received in Netherlands/Flanders (Els Biesemans)<br> | ** Database Scandinavian authors received in Netherlands/Flanders (Els Biesemans)<br> | ||
** Several research databases evaluated (Amelia Sanz)<br><br> | ** Several research databases evaluated (Amelia Sanz)<br><br> | ||
Line 130: | Line 130: | ||
** Teaching women’s writing (in school and undergraduate) (Agnese Fidecaro)<br> | ** Teaching women’s writing (in school and undergraduate) (Agnese Fidecaro)<br> | ||
** The “Key Women Writers” subproject (Kati Launis)<br> | ** The “Key Women Writers” subproject (Kati Launis)<br> | ||
- | ** An example of “Key Woman Writer”: Dora d’Istria (Ileana Mihaila)<br> | + | ** An example of “Key Woman Writer”: [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/90 Dora d’Istria] (Ileana Mihaila)<br> |
- | ** Ljubljana World Books Capital (Katja Mihurko)<br><br> | + | ** [http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=37484&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Ljubljana World Books Capital] (Katja Mihurko)<br><br> |
Discussion<br><br> | Discussion<br><br> | ||
Line 139: | Line 139: | ||
9.30 – 10.30<br><br> | 9.30 – 10.30<br><br> | ||
- | '''Meetings per Working Group''' in order to prepare internal arrangements about communication and collaboration for the Madrid meeting<br><br> | + | '''Meetings per Working Group''' in order to prepare internal arrangements about communication and collaboration for the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Madrid%2C_November_2010 Madrid meeting]<br><br> |
10.30 – 11.00 Coffee/tea break<br><br> | 10.30 – 11.00 Coffee/tea break<br><br> | ||
Line 151: | Line 151: | ||
12.00-1.00<br><br> | 12.00-1.00<br><br> | ||
- | '''Outi Paloposki''' (University of Helsinki, translation history) commenting our projects.<br><br> | + | '''[http://www.helsinki.fi/englanninkaantaminen/henkilosto/paloposki.html Outi Paloposki]''' (University of Helsinki, translation history) commenting our projects.<br><br> |
1.00 – 2.00 <br><br> | 1.00 – 2.00 <br><br> |
Revision as of 15:31, 6 May 2010
Workshop Turku, 24-26 May 2010
Note that it is a work meeting: presentations are of work in progress, and will necessarily be brief. Discussing will be essential. More elaborated research will be presented in the Conference "Women Telling Nations", also demonstrating Milestone 1 (Quantitative Approaches in Women's Literary History - how to be realized).
MONDAY 24 MAY, AFTERNOON
1.30 - 2.15
Global introduction of the meeting (Suzan van Dijk, Vanda Anastacio, Amelia Sanz):
- Welcome
- Presentation of the road to the first Milestone (from Turku to Madrid): Quantities per Nation and otherwise
- Presentation of “Women Telling Nations”
Working Group 3: Sources to be used for research into women’s place in the literary field
2.30 – 3.30
Short introduction by WG-leader Tovi Bibring
Contributions about:
- Translations – contemporary
- From Spanish (Early Modern Period) into French and English: global approach (Nieves Baranda) (in database now)
- From French and British (18th century) into Spanish: global approach (Monica Bolufer in collaboration with Juan Gomis) (in database now)
- From German (19th century) into other languages: the case of Ida Hahn-Hahn (Kerstin Wiedemann and Elisa Müller-Adams) (database now)
- From Spanish (Early Modern Period) into French and English: global approach (Nieves Baranda) (in database now)
- Translations – posterior
- From French (12th century) into other languages (19th century): the case of Marie de France (Tovi Bibring) (database now)
- From French (12th century) into other languages (19th century): the case of Marie de France (Tovi Bibring) (database now)
- Schoolbooks
- Netherlands (second half 19th century): content and paratext (Ton van Kalmthout) (database now).
- Netherlands (second half 19th century): content and paratext (Ton van Kalmthout) (database now).
3.30 – 4.00
Discussion
4.00 – 4.30 Coffee/tea break
4.30 – 5.15
Contributions about:
- Paratexts – contemporary
- France (17th century): the case of Marie-Madeleine de Lafayette (Lieselotte Steinbrügge and Hendrick Schlieper) (present information on Lafayette reception)
- Finland (19th century): global approach (Heidi Grönstrand)(database now)
- Italy (19th century): the case of Cristina Trivulzio di Belgioioso (Piera Carroli) (database now)
- France (17th century): the case of Marie-Madeleine de Lafayette (Lieselotte Steinbrügge and Hendrick Schlieper) (present information on Lafayette reception)
- Paratexts of translations
- From English (19th century) into Norwegian: global approach (Marie Sorbo) (database now)
- From English (19th century) into Norwegian: global approach (Marie Sorbo) (database now)
5.15 – 6.00
Discussion
TUESDAY 25 MAY, MORNING
Working Group 1: theoretical considerations after three key years (1690, 1790, 1890) discussed for different countries/literatures
9.30 – 10.30
Short introduction by WG leader Viola Parente-Capkova
Contributions about:
- Considerations per country/nationality/literature :
- Norway 1690, 1790, 1890 (Anne Birgitte Ronning)
- Spain 1890 (Begoña Regueiro)
- Finland 1890 (Païvi Lappalainen and Viola Parente-Capkova)
- Serbia 1890 (Biljana Dojcinovic)
- The British case (translations into English) (Juliette Dor)
- Norway 1690, 1790, 1890 (Anne Birgitte Ronning)
10.30 – 11.00
Discussion
11.00 – 11.30 Coffee/tea break
11.30 – 12.00
- Transnational approach:
- International reception: German women received in England (Nicole Pohl)
- Bilingualism: German women translating from Serbian (translating, publishing, mediating) [Serbian women authors] (Juliana Jovicic)
- International reception: German women received in England (Nicole Pohl)
12.00- 12.30
Discussion
12.30 – 1.00
Presentation of Alfalab project, in the context of which the Research Infrastructure could possibly be developed (Joris van Zundert)
1.00 – 2.00
Lunch
TUESDAY 25 MAY, AFTERNOON
Working Group 2: technological possibilities
2.00 – 3.00
Short introduction by WG leader Marie-Louise Coolahan
Contributions about:
- Other projects similar to ours or collaboration possible:
- English Reading Experience Database (Shaf Towheed)
- Database Spanish authors (Kirsty Hooper)
- Database Scandinavian authors received in Netherlands/Flanders (Els Biesemans)
- Several research databases evaluated (Amelia Sanz)
- English Reading Experience Database (Shaf Towheed)
3.00 – 3.15
- Our own capacities/interest for working in Research Infrastructures:
- Survey on uses of electronic tools by Humanities scholars (Wolfgang Kaltenbrunner)
- Survey on uses of electronic tools by Humanities scholars (Wolfgang Kaltenbrunner)
3.15 – 4.00
Discussion about the 5 interventions and Joris’ presentation:
4.00-4.30 Coffee/tea break
Working Group 4: dissemination
4.30 – 6.00
Short introduction by WG leader Gillian Dow
Contributions about:
- Scientific level: disseminating the project
- Applying for grants (national level) (Henriette Partzsch)
- Applying for grants (national level) (Henriette Partzsch)
- Larger publics: disseminating the planned/anticipated outcome of the future research
- Teaching women’s writing (in school and undergraduate) (Agnese Fidecaro)
- The “Key Women Writers” subproject (Kati Launis)
- An example of “Key Woman Writer”: Dora d’Istria (Ileana Mihaila)
- Ljubljana World Books Capital (Katja Mihurko)
- Teaching women’s writing (in school and undergraduate) (Agnese Fidecaro)
Discussion
WEDNESDAY 26 MAY, MORNING
9.30 – 10.30
Meetings per Working Group in order to prepare internal arrangements about communication and collaboration for the Madrid meeting
10.30 – 11.00 Coffee/tea break
11.00 – 12.00
Common meeting, final discussion:
- WG leaders presenting briefly what has been discussed and suggested
- Provisional planning Turku – Madrid
- Provisional planning Turku – Madrid
12.00-1.00
Outi Paloposki (University of Helsinki, translation history) commenting our projects.
1.00 – 2.00
Lunch and closure of the Workshop
SvD, May 2010
- Conferences and activities > COST meetings > Turku May 2010