(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 23:29, 3 March 2012 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 10:11, 12 September 2012 (edit) (undo)
AKulsdom (Talk | contribs)

Next diff →
Line 18: Line 18:
-SvD, March 2012<br><br><br>+AsK, September 2012<br><br><br>
<hr> <hr>
<br> <br>
*Conferences > [http://www.womenwriters.nl/index.php/NEWW_international_conferences NEWW international conferences] > [http://www.womenwriters.nl/index.php/Bucharest%2C_April_2012 Bucharest April 2012] > Leffler/Hermannson <br><br> *Conferences > [http://www.womenwriters.nl/index.php/NEWW_international_conferences NEWW international conferences] > [http://www.womenwriters.nl/index.php/Bucharest%2C_April_2012 Bucharest April 2012] > Leffler/Hermannson <br><br>

Revision as of 10:11, 12 September 2012


Yvonne Leffler and Gunilla Hermannson




Swedish women writers on export in the 19th century

Abstract

The aim of our project entitled Swedish women writers on export in the 19th century is to chart and analyze the transnational networks and international impact of Swedish women writers in the 19th century, in order to arrive at a new understanding of the period in Swedish and European literary history. At the core of the project are questions about the preconditions of an international reception, the intermediaries, the cultural mechanisms and system of distribution that determined the dissemination and facilitated international acknowledgement.

In this paper, Emilie Flygare-Carlén (1807-1892) will be used as an example of the difficulties in mapping an international reception. Flygare-Carlén was the most translated Swedish writer of her time, her novels were more popular in Scandinavia and Europe than Fredrika Bremer’s works and some of them also generated “fan fiction”. Some problems of how to categorize international reception and dissemination will be discussed as well as certain aspects of how to visualize the material.







AsK, September 2012




Personal tools