Revision as of 10:45, 15 May 2010 by SvDijk (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search


Reception




Book history

  • Bachleitner, Norbert, Der englische und französische Sozialroman des 19. Jahrhunderts und seine Rezeption in Deutschland. Amsterdam/Atlanta, Rodopi, 1993.


Press history

  • Sgard, Jean (ed.), Dictionnaire des journaux 1600-1789. Paris/Oxford, Universitas/Voltaire foundation, 1991, 2 vols.


Reading

  • Brouard-Arends, Isabelle, “Introduction”, in Lectrices d’Ancien Régime. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, p. 7-11.

  • Flint, Kate, The Woman reader 1837-1914. Oxford, Clarendon Press, 1993.


Translation

  • Delisle, Jean (ed.),

Portraits de traductrices. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2002.

  • Grieder, Josephine,

Translations of French sentimental prose fiction in late eighteenth-century England: the history of a literary vogue. Durham NC, Duke University press, 1975.

  • Krontiris, Tina,

Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of literature in the English Renaissance. New York: Routledge, 1992.

  • Rosslyn, Wendy, Feats of agreeable usefulness : translations by Russian women 1763-1825. Fichtenwalde : Verlag F.K. Göpfert, 2000.

  • Smith, Ann Theresa,

"Writing Out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment", in Journal of Women’s History 2003, 15/1, pp. 116-143.

  • Stark, Susanne,

"Women and translation in the nineteenth century", in "Behind inverted commas". Translation and Anglo-German relations in the nineteenth century. Clevedon etc., Multilingual matters ltd, 1999, p. 31-63.


SvD, May 2010



  • Bibliography > Reception

Personal tools