(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 12:01, 15 May 2010 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 12:58, 22 September 2010 (edit) (undo)
AKulsdom (Talk | contribs)

Next diff →
Line 27: Line 27:
* Delisle, Jean (ed.), <br> * Delisle, Jean (ed.), <br>
''Portraits de traductrices''. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2002. <br><br> ''Portraits de traductrices''. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2002. <br><br>
-*Even-Zohar, Itamar, "The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", in ''Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies'', eds. James S Holmes, José Lambert, and Raymond van den Broeck. Leuven, Acco, 1978, pp. 117-127. <br><br>+*Even-Zohar, Itamar, <br>
 +"The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", in ''Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies'', eds. James S Holmes, José Lambert, and Raymond van den Broeck. Leuven, Acco, 1978, pp. 117-127. <br><br>
* Grieder, Josephine, <br> * Grieder, Josephine, <br>
''Translations of French sentimental prose fiction in late eighteenth-century England: the history of a literary vogue''. Durham NC, Duke University press, 1975. <br><br> ''Translations of French sentimental prose fiction in late eighteenth-century England: the history of a literary vogue''. Durham NC, Duke University press, 1975. <br><br>
* Krontiris, Tina,<br> * Krontiris, Tina,<br>
''Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of literature in the English Renaissance''. New York: Routledge, 1992. <br><br> ''Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of literature in the English Renaissance''. New York: Routledge, 1992. <br><br>
-*Rosslyn, Wendy, ''Feats of agreeable usefulness : translations by Russian women 1763-1825''. Fichtenwalde : Verlag F.K. Göpfert, 2000.<br><br>+*Rosslyn, Wendy, <br>
 +''Feats of agreeable usefulness : translations by Russian women 1763-1825''. Fichtenwalde : Verlag F.K. Göpfert, 2000.<br><br>
* Smith, Ann Theresa, <br> * Smith, Ann Theresa, <br>
"Writing Out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment", in ''Journal of Women’s History'' 2003, 15/1, pp. 116-143.<br><br> "Writing Out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment", in ''Journal of Women’s History'' 2003, 15/1, pp. 116-143.<br><br>

Revision as of 12:58, 22 September 2010


Reception




Book history

  • Bachleitner, Norbert,

Der englische und französische Sozialroman des 19. Jahrhunderts und seine Rezeption in Deutschland. Amsterdam/Atlanta, Rodopi, 1993.

  • Chartier, Roger,

L’ordre des livres. Lecteurs, auteurs, bibliothèques en Europe entre XIVe et XVIIIe siècle. Aix-en-Provence, Alinéa, 1992.

  • De Geest, Dirk,

“Cultural repertoires within a functionalist perspective. A methodological approach”, in Dorleijn, Gillis J. and Herman L.J. Vanstiphout (eds.), Cultural repertoires. Structure, function and dynamics. Leuven, Peeters, 2003, p. 201-215.


Press history

  • Sgard, Jean (ed.),

Dictionnaire des journaux 1600-1789. Paris/Oxford, Universitas/Voltaire foundation, 1991, 2 vols.


Reading

  • Brouard-Arends, Isabelle,

“Introduction”, in Lectrices d’Ancien Régime. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, p. 7-11.

  • Flint, Kate,

The Woman reader 1837-1914. Oxford, Clarendon Press, 1993.


Translation

  • Broomans, Petra,

“’The splendid literature of the North’, Women translators and intermediaries of Scandinavian women writers around 1900”, in Van Dijk, Broomans, Van der Meulen, Van Oostrum, 2004, p. 307-323.

  • Delisle, Jean (ed.),

Portraits de traductrices. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2002.

  • Even-Zohar, Itamar,

"The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", in Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies, eds. James S Holmes, José Lambert, and Raymond van den Broeck. Leuven, Acco, 1978, pp. 117-127.

  • Grieder, Josephine,

Translations of French sentimental prose fiction in late eighteenth-century England: the history of a literary vogue. Durham NC, Duke University press, 1975.

  • Krontiris, Tina,

Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of literature in the English Renaissance. New York: Routledge, 1992.

  • Rosslyn, Wendy,

Feats of agreeable usefulness : translations by Russian women 1763-1825. Fichtenwalde : Verlag F.K. Göpfert, 2000.

  • Smith, Ann Theresa,

"Writing Out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment", in Journal of Women’s History 2003, 15/1, pp. 116-143.

  • Stark, Susanne,

"Women and translation in the nineteenth century", in "Behind inverted commas". Translation and Anglo-German relations in the nineteenth century. Clevedon etc., Multilingual matters ltd, 1999, p. 31-63.


SvD, May 2010



  • Bibliography > Reception

Personal tools