(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 11:56, 15 May 2010 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 11:56, 15 May 2010 (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

Next diff →
Line 17: Line 17:
*Brouard-Arends, Isabelle,<br> *Brouard-Arends, Isabelle,<br>
“Introduction”, in ''Lectrices d’Ancien Régime''. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, p. 7-11.<br><br> “Introduction”, in ''Lectrices d’Ancien Régime''. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, p. 7-11.<br><br>
-*Flint, Kate, ''The Woman reader 1837-1914''. Oxford, Clarendon Press, 1993.<br><br><br>+*Flint, Kate,<br>
 +''The Woman reader 1837-1914''. Oxford, Clarendon Press, 1993.<br><br><br>
'''Translation'''<br> '''Translation'''<br>

Revision as of 11:56, 15 May 2010


Reception




Book history

  • Bachleitner, Norbert,

Der englische und französische Sozialroman des 19. Jahrhunderts und seine Rezeption in Deutschland. Amsterdam/Atlanta, Rodopi, 1993.

  • Chartier, Roger,

L’ordre des livres. Lecteurs, auteurs, bibliothèques en Europe entre XIVe et XVIIIe siècle. Aix-en-Provence, Alinéa, 1992.


Press history

  • Sgard, Jean (ed.),

Dictionnaire des journaux 1600-1789. Paris/Oxford, Universitas/Voltaire foundation, 1991, 2 vols.


Reading

  • Brouard-Arends, Isabelle,

“Introduction”, in Lectrices d’Ancien Régime. Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2003, p. 7-11.

  • Flint, Kate,

The Woman reader 1837-1914. Oxford, Clarendon Press, 1993.


Translation

  • Broomans, Petra,

“’The splendid literature of the North’, Women translators and intermediaries of Scandinavian women writers around 1900”, in Van Dijk, Broomans, Van der Meulen, Van Oostrum, 2004, p. 307-323.

  • Delisle, Jean (ed.),

Portraits de traductrices. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2002.

  • Even-Zohar, Itamar, "The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", in Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies, eds. James S Holmes, José Lambert, and Raymond van den Broeck. Leuven, Acco, 1978, pp. 117-127.

  • Grieder, Josephine,

Translations of French sentimental prose fiction in late eighteenth-century England: the history of a literary vogue. Durham NC, Duke University press, 1975.

  • Krontiris, Tina,

Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of literature in the English Renaissance. New York: Routledge, 1992.

  • Rosslyn, Wendy, Feats of agreeable usefulness : translations by Russian women 1763-1825. Fichtenwalde : Verlag F.K. Göpfert, 2000.

  • Smith, Ann Theresa,

"Writing Out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment", in Journal of Women’s History 2003, 15/1, pp. 116-143.

  • Stark, Susanne,

"Women and translation in the nineteenth century", in "Behind inverted commas". Translation and Anglo-German relations in the nineteenth century. Clevedon etc., Multilingual matters ltd, 1999, p. 31-63.


SvD, May 2010



  • Bibliography > Reception

Personal tools