Jump to: navigation, search

Gillian Dow

Specializing in

  • English and French women's writing 1780-1830.
  • Literary contacts between France and England.
  • Educational writings, literature for children.
  • Madame de Genlis.
  • Translations.

Personal website

Some recent publications relevant for NEWW

  • "The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle. Metz, 2003, p. 285-298.
  • "'Je me suis permis, suivant ma coutume, quelques légers changements': Jane Austen 'translated' by Isabelle du Montolieu", in A. Cointre, F. Lautel-Ribstein and A. Rivara (eds.), La Traduction du discours amoureux 1660-1830. Metz, 2006, p. 155-169.
  • (ed.), Stéphanie-Féicité de Genlis, Adelaide and Theodore (1782 translation). London, 2007.
  • (with Katie Halsey), "Jane Austen’s Reading: The Chawton Years", in Persuasions on-line 30 (2010).
  • (ed. with Hilary Brown), Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe 1700-1900. Bern: Peter Lang, 2011.
  • (with Clare Hanson. eds.), Uses of Austen: Jane’s Afterlives. Basingstoke, Palgrave, 2012.

Realized or planned activities/publications in NEWW-context



  • Gillian.Dow[at]chawton.net

More details

  • NEWWsletter 1.2

SvD, June 2013

  • Participants > Dow

Personal tools