(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 20:02, 18 October 2008 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision (10:13, 27 June 2013) (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

 
(19 intermediate revisions not shown.)
Line 5: Line 5:
<br><br> <br><br>
'''Specializing in'''<br> '''Specializing in'''<br>
-* English and French women's writing 1780-1830 <br>+* English and French women's writing 1780-1830. <br>
-* Educational writings, literature for children <br>+* Literary contacts between France and England. <br>
 +* Educational writings, literature for children. <br>
 +* Madame de Genlis. <br>
* Translations. <br><br><br> * Translations. <br><br><br>
'''Personal website'''<br> '''Personal website'''<br>
-*<br><br><br>+*http://www.soton.ac.uk/english/profiles/dow.html<br><br><br>
'''Some recent publications relevant for NEWW'''<br> '''Some recent publications relevant for NEWW'''<br>
*"The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), ''La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle''. Metz, 2003, p. 285-298. <br> *"The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), ''La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle''. Metz, 2003, p. 285-298. <br>
*"'Je me suis permis, suivant ma coutume, quelques légers changements': Jane Austen 'translated' by Isabelle du Montolieu", in A. Cointre, F. Lautel-Ribstein and A. Rivara (eds.), ''La Traduction du discours amoureux 1660-1830''. Metz, 2006, p. 155-169. <br> *"'Je me suis permis, suivant ma coutume, quelques légers changements': Jane Austen 'translated' by Isabelle du Montolieu", in A. Cointre, F. Lautel-Ribstein and A. Rivara (eds.), ''La Traduction du discours amoureux 1660-1830''. Metz, 2006, p. 155-169. <br>
-*Contribution to the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Women%E2%80%99s_past_and_future The Hague meeting], September 2007.<br>+*(ed.), Stéphanie-Féicité de Genlis, ''Adelaide and Theodore'' (1782 translation). London, 2007. <br>
-*(ed.), Stéphanie-Féicité de Genlis, ''Adelaide and Theodore'' (1782 translation). London, 2007 <br><br><br>+* (with Katie Halsey), [http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol30no2/dow-halsey.html "Jane Austen’s Reading: The Chawton Years"], in ''Persuasions on-line'' 30 (2010). <br>
 +*(ed. with Hilary Brown), ''Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe 1700-1900''. Bern: Peter Lang, 2011.<br>
 +*(with Clare Hanson. eds.), ''Uses of Austen: Jane’s Afterlives''. Basingstoke, Palgrave, 2012. <br><br><br>
'''Realized or planned activities/publications in NEWW-context'''<br> '''Realized or planned activities/publications in NEWW-context'''<br>
-*organiser of the March 2006 Chawton Study Day<br>+*Organiser of the March 2006 Chawton Study Day.<br>
-*editor of the March 2006 Proceedings: Gillian Dow (ed.), ''Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1900''. Bern etc., Peter Lang, 2007<br>+*Contribution to the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Women%E2%80%99s_past_and_future The Hague meeting], September 2007.<br>
-*co-organiser of the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Chawton%2C_May_2008 Chawton 2008 NEWW conference] <br><br><br>+*Editor of the March 2006 Proceedings: Gillian Dow (ed.), ''Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1900''. Bern etc., Peter Lang, 2007.<br>
 +*Participation in the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Utrecht_exploratory_workshop%2C_April_2008 Utrecht Exploratory Workshop], April 2008.<br>
 +*Co-organiser of the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Chawton%2C_May_2008 Chawton 2008 NEWW conference]. <br>
 +*Participating, as member of the Management Committee and as Working Group leader (WG 4), in COST Action IS 0901 “Women Writers in History” (2009-2013); cf. [http://w3.cost.esf.org/index.php?id=233&action_number=IS0901 COST website]. <br>
 +* Contributing to [http://www.womenwriters.nl/index.php/Second_meeting_of_the_Working_Groups COST-WWIH workshop] Turku 24-26 May 2010.<br>
 +*Participating in the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Women%27s_authorship_and_literatures_of_small_countries_in_the_19th_century International Symposium "Women's authorship and literatures of small countries in the 19th century"], Ljubljana 22-23 September 2010 <br>
 +*Participating in the [http://www.womenwriters.nl/index.php/Belgrade%2C_April_2011 COST-WWIH workshop], Belgrade 14-16 April 2011<br>
 +*Co-organizer (with Nicole Pohl) of the [http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Oxford/Chawton%2C_November_2011 COST-WWIH conference], Chawton November 2011 <br>
 +*Organizing and contributing to the [http://www.womenwriters.nl/index.php/COST-WWIH_panel Chawton conference "Pride and Prejudices"], July 2013.<br><br><br>
 + 
 +'''Teaching'''<br>
 +* An MA course entitled [http://www.humanities.soton.ac.uk/units.asp?sbj=31&crs=1685&sbjname=English&crsname= Women and Writing the French Revolution]: 2010-2011 <br><br><br>
'''E-mail'''<br> '''E-mail'''<br>
-*<br><br><br>+*Gillian.Dow[at]chawton.net<br><br><br>
'''More details'''<br> '''More details'''<br>
Line 31: Line 46:
-SvD, October 2008+SvD, June 2013
<hr> <hr>
<br> <br>
*Participants > Dow<br><br> *Participants > Dow<br><br>

Current revision


Gillian Dow



Specializing in

  • English and French women's writing 1780-1830.
  • Literary contacts between France and England.
  • Educational writings, literature for children.
  • Madame de Genlis.
  • Translations.


Personal website

Some recent publications relevant for NEWW

  • "The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle. Metz, 2003, p. 285-298.
  • "'Je me suis permis, suivant ma coutume, quelques légers changements': Jane Austen 'translated' by Isabelle du Montolieu", in A. Cointre, F. Lautel-Ribstein and A. Rivara (eds.), La Traduction du discours amoureux 1660-1830. Metz, 2006, p. 155-169.
  • (ed.), Stéphanie-Féicité de Genlis, Adelaide and Theodore (1782 translation). London, 2007.
  • (with Katie Halsey), "Jane Austen’s Reading: The Chawton Years", in Persuasions on-line 30 (2010).
  • (ed. with Hilary Brown), Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe 1700-1900. Bern: Peter Lang, 2011.
  • (with Clare Hanson. eds.), Uses of Austen: Jane’s Afterlives. Basingstoke, Palgrave, 2012.


Realized or planned activities/publications in NEWW-context

Teaching

E-mail

  • Gillian.Dow[at]chawton.net


More details

  • NEWWsletter 1.2



SvD, June 2013



  • Participants > Dow

Personal tools