(Difference between revisions)
Revision as of 22:50, 15 October 2008 (edit) SvDijk (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 14:53, 18 October 2008 (edit) (undo) SvDijk (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 5: | Line 5: | ||
<br><br> | <br><br> | ||
'''Specializing in'''<br> | '''Specializing in'''<br> | ||
- | * <br><br><br> | + | *Anglo-French literary contacts <br><br><br> |
'''Personal website'''<br> | '''Personal website'''<br> | ||
- | <br><br><br> | + | *<br><br><br> |
'''Some recent publications relevant for NEWW'''<br> | '''Some recent publications relevant for NEWW'''<br> | ||
- | *"The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), ''La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle''. Metz, Université de Metz, 2003, p. 285-298. <br><br><br> | + | *"The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), ''La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle''. Metz, 2003, p. 285-298. <br> |
+ | *"'Je me suis permis, suivant ma coutume, quelques légers changements': Jane Austen 'translated' by Isabelle du Montolieu", in A. Cointre, F. Lautel-Ribstein and A. Rivara (eds.), ''La Traduction du discours amoureux 1660-1830''. Metz, 2006, p. 155-169. <br><br> | ||
'''Realized or planned activities/publications in NEWW-context'''<br> | '''Realized or planned activities/publications in NEWW-context'''<br> | ||
Line 20: | Line 21: | ||
'''E-mail'''<br> | '''E-mail'''<br> | ||
- | <br><br> | + | *<br><br> |
Revision as of 14:53, 18 October 2008
Gillian Dow
Specializing in
- Anglo-French literary contacts
Personal website
Some recent publications relevant for NEWW
- "The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole: les traductions anglaises des oeuvres de Mme de Genlis dans les années 1780", in Annie Cointre and Annie Rivara (eds.), La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle. Metz, 2003, p. 285-298.
- "'Je me suis permis, suivant ma coutume, quelques légers changements': Jane Austen 'translated' by Isabelle du Montolieu", in A. Cointre, F. Lautel-Ribstein and A. Rivara (eds.), La Traduction du discours amoureux 1660-1830. Metz, 2006, p. 155-169.
Realized or planned activities/publications in NEWW-context
- organiser of the March 2006 Chawton Study Day
- editor of the March 2006 Proceedings: Gillian Dow (ed.), Translators, Interpreters, Mediators. Women Writers 1700-1900. Bern etc., Peter Lang, 2007
- co-organiser of the Chawton 2008 NEWW conference
E-mail
SvD, October 2008
- Participants > Dow