(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 06:56, 3 May 2009 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 07:04, 3 May 2009 (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

Next diff →
Line 11: Line 11:
TABLE OF CONTENTS <BR><BR> TABLE OF CONTENTS <BR><BR>
-Introduction+Introduction<br>
-Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk et Valérie Cossy+Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy:<br>
-Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier+*Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13 <br>
-13+*Women Writing across Languages: A History in the Making 27<br><br>
-Women Writing across Languages: A History in the Making+
-27+
-Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators+
-Sherry Simon+
-Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak+
-43+
-Rotraud von Kulessa+
-Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice+
-culturelle»+
-55+
-Nicole Pellegrin+
-Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs+
-anglais+
-67+
-Ivonne Defant+
-Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and+
-Jessie White Mario+
-91+
-Jacqueline Jondot+
-The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau+
-orientaliste+
-101+
-Monica Fiorini+
-Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre+
-d'Hélène Cixous+
-111+
-Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority+
-Anke Gilleir+
-Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the+
-Work of Camille Selden+
-127+
-femmes_ecrivains 2.5.2009 9:19 Page 7+
-Claire Fourquet-Gracieux+
-Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715).+
-Compétence, autorité et autorisation+
-147+
-Laura Kirkley+
-Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation+
-159+
-Karen Vandemeulebroucke+
-Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et+
-tolérance+
-173+
-Sündüz Öztürk Kasar+
-Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et+
-émancipation+
-187+
-Ilona Sigrist+
-The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's Dolce+
-Agonia and Instruments des ténèbres+
-199+
-Langues et identités: perte, réinvention /+
-Languages and Identities: Loss, Reinvention+
-Irene Kacandes+
-Displacement, Trauma, Language, Identity+
-213+
-Olivia Ayme+
-Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience+
-européenne dans la correspondance française de Madame Palatine+
-229+
-Irene Zanini-Cordi+
-Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad+
-241+
-Christina Schaefer+
-Écrire en langue ennemie. L'analphabète d'Agota Kristof+
-253+
-Erika Scheidegger+
-Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work+
-267+
-Ilaria Vitali+
-Une carte de séjour au rythme du swing. 53 cmde Bessora+
-281+
-femmes_ecrivains 2.5.2009 9:19 Page 8+
-Index des noms / Index of names+
 +Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators<br>
 +Sherry Simon: <br>
 +*Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43<br>
 +Rotraud von Kulessa: <br>
 +*Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice
 +culturelle» 55<br>
 +Nicole Pellegrin:<br>
 +*Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs
 +anglais 67 <br>
 +Ivonne Defant: <br>
 +*Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and
 +Jessie White Mario 91 <br>
 +Jacqueline Jondot: <br>
 +*The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau
 +orientaliste 101 <br>
 +Monica Fiorini: <br>
 +*Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre
 +d'Hélène Cixous 111 <br><br>
 +Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority<br>
 +Anke Gilleir: <br>
 +*Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the
 +Work of Camille Selden 127 <br>
 +Claire Fourquet-Gracieux: <br>
 +*Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147 <br>
 +Laura Kirkley: <br>
 +*Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation 159<br>
 +Karen Vandemeulebroucke: <br>
 +*Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et
 +tolérance 173 <br>
 +Sündüz Öztürk Kasar: <br>
 +*Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et
 +émancipation 187 <br>
 +Ilona Sigrist: <br>
 +*The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's ''Dolce
 +Agonia'' and ''Instruments des ténèbres'' 199 <br><br>
 +
 +Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention <br>
 +Irene Kacandes: <br>
 +*Displacement, Trauma, Language, Identity 213 <br>
 +Olivia Ayme: <br>
 +*Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience
 +européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229 <br>
 +Irene Zanini-Cordi: <br>
 +*Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241 <br>
 +Christina Schaefer: <br>
 +* Écrire en langue ennemie. ''L'analphabète'' d'Agota Kristof 253 <br>
 +Erika Scheidegger: <br>
 +* Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267 <br>
 +Ilaria Vitali: <br>
 +*Une carte de séjour au rythme du swing. ''53 cm'' de Bessora 281 <br><br>

Revision as of 07:04, 3 May 2009


Women Writers at the Crossroads of Languages



Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy (eds.),
Femmes écrivains à la croisée des langues / Women Writers at the Crossroads of Languages, 1700-2000.
Genève: MétisPresses, 2009.

TABLE OF CONTENTS

Introduction
Agnese Fidecaro, Henriette Partzsch, Suzan van Dijk, Valérie Cossy:

  • Écrivaines à la croisée des langues. Une histoire en chantier 13
  • Women Writing across Languages: A History in the Making 27

Portraits de médiatrices / Portraits of Mediators
Sherry Simon:

  • Médiatrices. De Germaine de Staël à Gayatri Spivak 43

Rotraud von Kulessa:

  • Elisabetta Caminer Turra. Traductrice, médiatrice et «organisatrice

culturelle» 55
Nicole Pellegrin:

  • Une traductrice historienne. Louise de Kéralio-Robert et les voyageurs

anglais 67
Ivonne Defant:

  • Women Journalists as Cultural Mediators: Frances Power Cobbe and

Jessie White Mario 91
Jacqueline Jondot:

  • The Map of Love d'Ahdaf Soueif. Femme(s) exilée(s) dans un tableau

orientaliste 101
Monica Fiorini:

  • Comment «écrire français»? Rêveries d'Algérie dans l'oeuvre

d'Hélène Cixous 111

Médiation, genre et autorité / Mediation, Gender, and Authority
Anke Gilleir:

  • Cultural Mediation, Artistic Genealogy, and Gender: An Analysis of the

Work of Camille Selden 127
Claire Fourquet-Gracieux:

  • Enquête sur les versions féminines des Psaumes (1645-1715). Compétence, autorité et autorisation 147

Laura Kirkley:

  • Rescuing the Rights of Woman: Mary Wollstonecraft in Translation 159

Karen Vandemeulebroucke:

  • Être femme poète en Belgique au 19e siècle. Entre exclusion et

tolérance 173
Sündüz Öztürk Kasar:

  • Les pseudo-traductions de Nihal Ye?ginobal?. Auctorialité féminine et

émancipation 187
Ilona Sigrist:

  • The Stakes of Self-Translation as Authorship in Nancy Huston's Dolce

Agonia and Instruments des ténèbres 199

Langues et identités: perte, réinvention / Languages and Identities: Loss, Reinvention
Irene Kacandes:

  • Displacement, Trauma, Language, Identity 213

Olivia Ayme:

  • Préservation de l'identité allemande et émergence d'une conscience

européenne dans la correspondance française de Madame Palatine 229
Irene Zanini-Cordi:

  • Neither Exile nor Migrant: Cristina Trivulzio di Belgiojoso as Nomad 241

Christina Schaefer:

  • Écrire en langue ennemie. L'analphabète d'Agota Kristof 253

Erika Scheidegger:

  • Healing Poetics: Linguicide and Trauma in Diane Glancy's Work 267

Ilaria Vitali:

  • Une carte de séjour au rythme du swing. 53 cm de Bessora 281



SvD, May 2009



  • Publications > Volumes WomenWriters > Crossroads of Languages

Personal tools