(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 07:54, 3 May 2009 (edit)
SvDijk (Talk | contribs)
(New page: <br>__NOEDITSECTION__ == Displacement, Trauma, Language, Identity == <br><br> ''Abstract:''<br><br> Cet essai examine trois écrivaines dont les oeuvres ont été marquées non seulement...)
← Previous diff
Current revision (07:54, 3 May 2009) (edit) (undo)
SvDijk (Talk | contribs)

 
Line 4: Line 4:
<br><br> <br><br>
-''Abstract:''<br><br>+''Abstract in French:''<br><br>
Cet essai examine trois écrivaines dont les oeuvres ont été marquées non Cet essai examine trois écrivaines dont les oeuvres ont été marquées non
seulement par l'abandon du pays d'origine résultant de la Deuxième Guerre mondiale, mais aussi par un changement de langue. Agate Nesaule, auteure de ''A Woman in Amber'' (1995), insiste sur la présence nécessaire du «bon» interlocuteur, qui lui permettra de représenter par le langage à la fois son passé traumatique et le processus d'apprentissage de la nouvelle langue étrangère. Lisa Appignanesi, auteure de ''Losing the Dead'' (1999), décrit sa quête de l'histoire traumatique de sa famille, quête qui lui a permis de mieux comprendre non seulement cette dernière, mais aussi elle-même. Quant à Eva Hoffman, auteure de ''Lost in Translation'' (1989) et ''After Such seulement par l'abandon du pays d'origine résultant de la Deuxième Guerre mondiale, mais aussi par un changement de langue. Agate Nesaule, auteure de ''A Woman in Amber'' (1995), insiste sur la présence nécessaire du «bon» interlocuteur, qui lui permettra de représenter par le langage à la fois son passé traumatique et le processus d'apprentissage de la nouvelle langue étrangère. Lisa Appignanesi, auteure de ''Losing the Dead'' (1999), décrit sa quête de l'histoire traumatique de sa famille, quête qui lui a permis de mieux comprendre non seulement cette dernière, mais aussi elle-même. Quant à Eva Hoffman, auteure de ''Lost in Translation'' (1989) et ''After Such

Current revision


Displacement, Trauma, Language, Identity



Abstract in French:

Cet essai examine trois écrivaines dont les oeuvres ont été marquées non seulement par l'abandon du pays d'origine résultant de la Deuxième Guerre mondiale, mais aussi par un changement de langue. Agate Nesaule, auteure de A Woman in Amber (1995), insiste sur la présence nécessaire du «bon» interlocuteur, qui lui permettra de représenter par le langage à la fois son passé traumatique et le processus d'apprentissage de la nouvelle langue étrangère. Lisa Appignanesi, auteure de Losing the Dead (1999), décrit sa quête de l'histoire traumatique de sa famille, quête qui lui a permis de mieux comprendre non seulement cette dernière, mais aussi elle-même. Quant à Eva Hoffman, auteure de Lost in Translation (1989) et After Such Knowledge (2004), elle explore le langage, de même que la manière dont ce dernier peut résider dans le corps. La thèse de cette contribution est que le stress dû à l'émigration, l'apprentissage d'une nouvelle langue et le processus d'écriture sont liés et nécessairement sexués («gendered»).





SvD, May 2009



  • Publications > Volumes WomenWriters > Crossroads of Languages > Kacandes

Personal tools