Jump to: navigation, search


Monica Bolufer and Juan Gomis



European Women Writers Translated into Spanish in the XVIIIth Century
A Global Approach

Abstract

Au XVIIIe siècle, les traductions d'œuvres étrangères se sont multipliées en Espagne, comme dans d'autres pays. Une partie peu importante des textes traduits mais significative en termes qualitatifs consiste en des textes écrits par des femmes, des Françaises et des Britanniques surtout. Entre autres effets, la diffusion de ces écrivaines étrangères, grâce à ces traductions, a pu contribuer à augmenter le nombre d'auteures espagnoles qui publiaient leurs œuvres tandis que leur visibilité augmentait dans la "République des Lettres". Pour beaucoup d'entre elles, il n'était pas possible de s'appuyer sur des modèles antérieurs d'écrivaines espagnoles, soit que leur mémoire s'était en grande partie perdue, soit qu'elles répondaient à des profils sociaux et littéraires remis en question par la nouvelle culture du XVIIIe siècle. C'est ainsi que certaines ont cherché en Europe des modèles de femme de lettres pour justifier leur travail et leur position. En ce sens, la traduction en espagnol d'œuvres écrites par des femmes a constitué une source d'inspiration indiscutable. La présente contribution évalue le nombre de ces traductions ; leur proportion dans l'ensemble des traductions alors publiées en Espagne, les genres, thèmes et auteures préférés ou l'identité des traducteurs et des traductrices sont des aspects analysés ici.


SvD, January 2013



  • Participants > Bolufer-Gomis > abstract Paris 2012

Personal tools