<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.womenwriters.nl/skins/common/feed.css?42b"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>(abstract Partzsch) - Revision history</title>
		<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;action=history</link>
		<description>Revision history for this page on the wiki</description>
		<language>en</language>
		<generator>MediaWiki 1.9.3</generator>
		<lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 00:12:02 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>SvDijk at 19:56, 23 October 2012</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;diff=8020&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 19:56, 23 October 2012&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 5:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 5:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;'''Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;'''Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: &lt;/span&gt;The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 Fredrika Bremer] (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the [http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=bremer%2C+fredrika&amp;amp;worktitle=&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=0&amp;amp;y=0 &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;179 &lt;/span&gt;reception entries] for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/7 George Sand]. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 Fredrika Bremer] (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the [http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=bremer%2C+fredrika&amp;amp;worktitle=&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=0&amp;amp;y=0 &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;the &lt;/span&gt;reception entries] for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/7 George Sand]. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of ''[http://neww.huygens.knaw.nl/works/show/5087 Grannarne]'' (1837). The first was serialised under the title ''[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions/show/21909 Los vecinos]'' in the Catholic and reactionary newspaper ''La Esperanza'' in 1854, the second published in Paris by the liberal author [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/3423 Faustina Sáez de Melgar] in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of ''[http://neww.huygens.knaw.nl/works/show/5087 Grannarne]'' (1837). The first was serialised under the title ''[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions/show/21909 Los vecinos]'' in the Catholic and reactionary newspaper ''La Esperanza'' in 1854, the second published in Paris by the liberal author [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/3423 Faustina Sáez de Melgar] in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 23 Oct 2012 19:56:12 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%28abstract_Partzsch%29</comments>		</item>
		<item>
			<title>AKulsdom at 11:23, 12 October 2012</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;diff=7960&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 11:23, 12 October 2012&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 5:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 5:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;'''Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;'''Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 Fredrika Bremer] (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the 179 reception entries for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with George Sand. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 Fredrika Bremer] (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=bremer%2C+fredrika&amp;amp;worktitle=&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=0&amp;amp;y=0 &lt;/span&gt;179 reception entries&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/7 &lt;/span&gt;George Sand&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of Grannarne (1837). The first was serialised under the title Los vecinos in the Catholic and reactionary newspaper La Esperanza in 1854, the second published in Paris by the liberal author Faustina Sáez de Melgar in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;''[http://neww.huygens.knaw.nl/works/show/5087 &lt;/span&gt;Grannarne&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]'' &lt;/span&gt;(1837). The first was serialised under the title &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;''[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions/show/21909 &lt;/span&gt;Los vecinos&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]'' &lt;/span&gt;in the Catholic and reactionary newspaper &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;''&lt;/span&gt;La Esperanza&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;'' &lt;/span&gt;in 1854, the second published in Paris by the liberal author &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/3423 &lt;/span&gt;Faustina Sáez de Melgar&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Fri, 12 Oct 2012 11:23:32 GMT</pubDate>			<dc:creator>AKulsdom</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%28abstract_Partzsch%29</comments>		</item>
		<item>
			<title>AKulsdom at 09:33, 12 October 2012</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;diff=7959&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 09:33, 12 October 2012&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 3:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 3:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;'''Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 Fredrika Bremer] (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the 179 reception entries for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with George Sand. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - [http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 Fredrika Bremer] (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the 179 reception entries for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with George Sand. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of Grannarne (1837). The first was serialised under the title Los vecinos in the Catholic and reactionary newspaper La Esperanza in 1854, the second published in Paris by the liberal author Faustina Sáez de Melgar in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of Grannarne (1837). The first was serialised under the title Los vecinos in the Catholic and reactionary newspaper La Esperanza in 1854, the second published in Paris by the liberal author Faustina Sáez de Melgar in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 9:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 10:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;AsK, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;July 2011&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;AsK, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;October 2012&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;*Conferences and activities &amp;gt; COST meetings &amp;gt; [http://www.womenwriters.nl/index.php/Women%27s_authorship_and_literatures_of_small_countries_in_the_19th_century Ljubljana World Book Capital] &amp;gt; Abstract Partzsch &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;*Conferences and activities &amp;gt; COST meetings &amp;gt; [http://www.womenwriters.nl/index.php/Women%27s_authorship_and_literatures_of_small_countries_in_the_19th_century Ljubljana World Book Capital] &amp;gt; Abstract Partzsch &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Fri, 12 Oct 2012 09:33:13 GMT</pubDate>			<dc:creator>AKulsdom</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%28abstract_Partzsch%29</comments>		</item>
		<item>
			<title>SvDijk at 21:01, 19 July 2011</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;diff=6625&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 21:01, 19 July 2011&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 9:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 9:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;AsK, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;September 2010&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;AsK, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;July 2011&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;*Conferences and activities &amp;gt; COST meetings &amp;gt; Ljubljana World Book Capital &amp;gt; Abstract Partzsch &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;*Conferences and activities &amp;gt; COST meetings &amp;gt; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://www.womenwriters.nl/index.php/Women%27s_authorship_and_literatures_of_small_countries_in_the_19th_century &lt;/span&gt;Ljubljana World Book Capital&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;&amp;gt; Abstract Partzsch &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 21:01:21 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%28abstract_Partzsch%29</comments>		</item>
		<item>
			<title>AKulsdom at 14:09, 20 September 2010</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;diff=4806&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 14:09, 20 September 2010&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 4:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 4:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - Fredrika Bremer (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the 179 reception entries for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with George Sand. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/authors/show/177 &lt;/span&gt;Fredrika Bremer&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;(1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the 179 reception entries for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with George Sand. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of Grannarne (1837). The first was serialised under the title Los vecinos in the Catholic and reactionary newspaper La Esperanza in 1854, the second published in Paris by the liberal author Faustina Sáez de Melgar in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of Grannarne (1837). The first was serialised under the title Los vecinos in the Catholic and reactionary newspaper La Esperanza in 1854, the second published in Paris by the liberal author Faustina Sáez de Melgar in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 20 Sep 2010 14:09:20 GMT</pubDate>			<dc:creator>AKulsdom</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%28abstract_Partzsch%29</comments>		</item>
		<item>
			<title>SvDijk: New page: &lt;br&gt;__NOEDITSECTION__ == Abstract Henriette Partzsch ==   &lt;br&gt;&lt;br&gt; Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - Fredrika Bremer (1801-1865)...</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%28abstract_Partzsch%29&amp;diff=4787&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;New page: &amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__ == Abstract Henriette Partzsch ==   &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - Fredrika Bremer (1801-1865)...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
== Abstract Henriette Partzsch ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fredrika Bremer visits the Pope: The Spanish Reception of a Successful Swedish Woman Writer - Fredrika Bremer (1801-1865) - is an excellent test case for Pascale Casanova's ideas about the relations between small and large literary cultures. Born near Åbo/Turku (today Finland), the Swedish-language author was one of the few women writers from the European periphery whose work was received with much attention in the &amp;quot;exporting&amp;quot; centres of Great Britain and France, as well as in smaller literary cultures (see the 179 reception entries for her in the WomenWriters database). Her importance for the Netherlands for instance is now well-established; she was seen as a positive role model, and in opposition to the dangers associated with George Sand. In contrast, Bremer's reception in Spain has not yet been mapped. &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I will provide a first and very provisional overview of Bremer's presence in Spain before focusing on the two translations of Grannarne (1837). The first was serialised under the title Los vecinos in the Catholic and reactionary newspaper La Esperanza in 1854, the second published in Paris by the liberal author Faustina Sáez de Melgar in 1883. The comparison and contextualisation of both translations will help us achieve a better understanding of strategies of appropriation in smaller literatures. Issues at stake in the case of the Spanish reception of this Protestant author from Northern Europe are especially gender identity, religion and Bremer's role in the development of feminism. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsK, September 2010&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Conferences and activities &amp;gt; COST meetings &amp;gt; Ljubljana World Book Capital &amp;gt; Abstract Partzsch &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 20 Sep 2010 08:05:43 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%28abstract_Partzsch%29</comments>		</item>
	</channel>
</rss>