<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.womenwriters.nl/skins/common/feed.css?42b"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>&quot;The role of translation in constructing female canons&quot; - Revision history</title>
		<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22&amp;action=history</link>
		<description>Revision history for this page on the wiki</description>
		<language>en</language>
		<generator>MediaWiki 1.9.3</generator>
		<lastBuildDate>Thu, 14 May 2026 02:16:28 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>SvDijk at 12:24, 13 January 2014</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22&amp;diff=9284&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 12:24, 13 January 2014&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 4:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 4:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;'''The role of (male and female) translation in constructing female canons'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Suzan van Dijk:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;'''The role of (male and female) translation in constructing female canons'''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 12:24:20 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22</comments>		</item>
		<item>
			<title>SvDijk at 12:23, 13 January 2014</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22&amp;diff=9283&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 12:23, 13 January 2014&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 21:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 21:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;*Participants &amp;gt; [http://www.womenwriters.nl/index.php/Suzan_van_Dijk%2C_Utrecht_University Suzan van Dijk &amp;gt; Kielce Dec.2013 &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;*Participants &amp;gt; [http://www.womenwriters.nl/index.php/Suzan_van_Dijk%2C_Utrecht_University Suzan van Dijk&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;&amp;gt; Kielce Dec.2013 &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 12:23:40 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22</comments>		</item>
		<item>
			<title>SvDijk at 12:23, 13 January 2014</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22&amp;diff=9282&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 12:23, 13 January 2014&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 7:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 7:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;In the context of a European HERA project entitled ''Travelling TexTs 1790-1914'', colleagues from five countries of the “fringes” of Europe are studying the reception of women’s writings in their respective countries (Finland, Netherlands, Norway, Slovenia, Spain). We consider in particular also the reception of works by women from other countries – neighbouring as well as further away. This will lead to finding “female networks” between European women authors, but also to distinguishing those women whose works were “leading”: either providing inspiration for their female readers, or helping publishers to make money…&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;In the context of a European &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://www.womenwriters.nl/index.php/Travelling_TexTs &lt;/span&gt;HERA project entitled ''Travelling TexTs 1790-1914''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;, colleagues from five countries of the “fringes” of Europe are studying the reception of women’s writings in their respective countries (Finland, Netherlands, Norway, Slovenia, Spain). We consider in particular also the reception of works by women from other countries – neighbouring as well as further away. This will lead to finding “female networks” between European women authors, but also to distinguishing those women whose works were “leading”: either providing inspiration for their female readers, or helping publishers to make money…&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;The role of translation is of course a crucial one, but different according to the different languages – in the sense that for one language (in particular French, which women were often quite able to read) less translation was needed than for other. I have made a global overview concerning this “need for translations” for the Netherlands, and would like to further discuss the distinctions to be made between the foreign female presences in the Netherlands of writers from “larger” countries and language regions (France + Switzerland; Germany + Austria; England + Ireland), but also from less important countries (such as the Scandinavian countries) where women were publishing works, which often were also translated by female translators.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;The role of translation is of course a crucial one, but different according to the different languages – in the sense that for one language (in particular French, which women were often quite able to read) less translation was needed than for other. I have made a global overview concerning this “need for translations” for the Netherlands, and would like to further discuss the distinctions to be made between the foreign female presences in the Netherlands of writers from “larger” countries and language regions (&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=&amp;amp;worktitle=&amp;amp;workcountry_ids=3&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;country_ids=2&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=19&amp;amp;y=20 &lt;/span&gt;France&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;+ &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=&amp;amp;worktitle=&amp;amp;workcountry_ids=19&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;country_ids=2&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=16&amp;amp;y=19 &lt;/span&gt;Switzerland&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=&amp;amp;worktitle=&amp;amp;workcountry_ids=20&amp;amp;workcountry_ids=4&amp;amp;workcountry_ids=2145&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;country_ids=2&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=14&amp;amp;y=20 &lt;/span&gt;Germany + Austria&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=&amp;amp;worktitle=&amp;amp;workcountry_ids=14&amp;amp;workcountry_ids=24&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;country_ids=2&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=20&amp;amp;y=25 &lt;/span&gt;England + Ireland&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;), but also from less important countries (such as the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://neww.huygens.knaw.nl/receptions?fromreceptionsearch=1&amp;amp;sort=upper%28authors_works.name%29&amp;amp;page=1&amp;amp;searchtoggle=on&amp;amp;workauthor=&amp;amp;worktitle=&amp;amp;workcountry_ids=12&amp;amp;workcountry_ids=25&amp;amp;workcountry_ids=7&amp;amp;receptionauthor=&amp;amp;receptiontitle=&amp;amp;receptionyear=&amp;amp;country_ids=2&amp;amp;references=&amp;amp;notes=&amp;amp;per_page=20&amp;amp;x=17&amp;amp;y=24 &lt;/span&gt;Scandinavian countries&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;) where women were publishing works, which often were also translated by female translators.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;The approach will be global, starting from quantitative data now present in the ''WomenWriters'' database: 107 women (with 381 works) from francophone countries, 141 (491 works) from Germany/Austria and 206 (948 works) from England and Ireland. This quantitative analysis will also lead to conclusions about the importance of a certain number of individual authors. Here distinctions are to be made on the content level: between “feminist” texts and those more conform to current norms for female behaviour; and on the gender level: between the roles taken by male mediators and those of women.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;The approach will be global, starting from quantitative data now present in the ''WomenWriters'' database: 107 women (with 381 works) from francophone countries, 141 (491 works) from Germany/Austria and 206 (948 works) from England and Ireland. This quantitative analysis will also lead to conclusions about the importance of a certain number of individual authors. Here distinctions are to be made on the content level: between “feminist” texts and those more conform to current norms for female behaviour; and on the gender level: between the roles taken by male mediators and those of women.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 21:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 21:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;*&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Publications &lt;/span&gt;&amp;gt; [http://www.womenwriters.nl/index.php/&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Cahiers_Isabelle_de_Charriere_/_Belle_de_Zuylen_Papers Belle de Zuylen Papers] &amp;gt; 2011 &amp;gt; Van Oostrum, &lt;/span&gt;van Dijk&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;*&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Participants &lt;/span&gt;&amp;gt; [http://www.womenwriters.nl/index.php/&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Suzan_van_Dijk%2C_Utrecht_University Suzan &lt;/span&gt;van Dijk &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;&amp;gt; Kielce Dec.2013 &lt;/span&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 12:23:20 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22</comments>		</item>
		<item>
			<title>SvDijk at 12:13, 13 January 2014</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22&amp;diff=9281&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 12:13, 13 January 2014&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;== The role of translation ==&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;'''The role of (male and female) translation in constructing female canons'''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;The role of (male and female) translation in constructing female canons&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;In the context of a European HERA project entitled ''Travelling TexTs 1790-1914'', colleagues from five countries of the “fringes” of Europe are studying the reception of women’s writings in their respective countries (Finland, Netherlands, Norway, Slovenia, Spain). We consider in particular also the reception of works by women from other countries – neighbouring as well as further away. This will lead to finding “female networks” between European women authors, but also to distinguishing those women whose works were “leading”: either providing inspiration for their female readers, or helping publishers to make money…&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;In the context &lt;/span&gt;of a &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;European HERA project entitled Travelling TexTs 1790-1914&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;colleagues from five countries of &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;“fringes” of Europe are studying the reception of women’s writings &lt;/span&gt;in &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;their respective countries &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Finland&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Netherlands, Norway, Slovenia, Spain&lt;/span&gt;). &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;We consider &lt;/span&gt;in &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;particular also &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;reception &lt;/span&gt;of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;works by women &lt;/span&gt;from &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;other &lt;/span&gt;countries &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;– neighbouring as well as further away. This will lead to finding “female networks” between European women authors&lt;/span&gt;, but also &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;to distinguishing those &lt;/span&gt;women &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;whose &lt;/span&gt;works were &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;“leading”: either providing inspiration for their &lt;/span&gt;female &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;readers, or helping publishers to make money…&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;The role &lt;/span&gt;of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;translation is of course &lt;/span&gt;a &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;crucial one&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;but different according to &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;different languages – &lt;/span&gt;in &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;the sense that for one language &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;in particular French&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;which women were often quite able to read&lt;/span&gt;) &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;less translation was needed than for other&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;I have made a global overview concerning this “need for translations” for the Netherlands, and would like to further discuss the distinctions to be made between the foreign female presences &lt;/span&gt;in the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Netherlands &lt;/span&gt;of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;writers &lt;/span&gt;from &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;“larger” &lt;/span&gt;countries &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;and language regions (France + Switzerland; Germany + Austria; England + Ireland)&lt;/span&gt;, but also &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;from less important countries (such as the Scandinavian countries) where &lt;/span&gt;women &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;were publishing &lt;/span&gt;works&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;, which often &lt;/span&gt;were &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;also translated by &lt;/span&gt;female &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;translators.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;The &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;role of translation is of course a crucial one&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;but different according to the different languages – &lt;/span&gt;in the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;sense that for one language &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;in particular French&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;which women were often quite able to read&lt;/span&gt;) &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;less translation was needed than for other&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;I have made a global overview concerning this “need for translations” for the Netherlands, and would like &lt;/span&gt;to &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;further discuss &lt;/span&gt;the distinctions to be made between &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;the foreign &lt;/span&gt;female &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;presences in &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Netherlands &lt;/span&gt;of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;writers from “larger” countries and language regions (France + Switzerland; Germany + Austria; England + Ireland), but also from less important countries (such as the Scandinavian countries) where &lt;/span&gt;women &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;were publishing works, which often were also translated by female translators&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;The &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;approach will be global&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;starting from quantitative data now present &lt;/span&gt;in the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;''WomenWriters'' database: 107 women &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;with 381 works) from francophone countries&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;141 (491 works&lt;/span&gt;) &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;from Germany/Austria and 206 (948 works) from England and Ireland&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;This quantitative analysis will also lead &lt;/span&gt;to &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;conclusions about &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;importance of a certain number of individual authors. Here &lt;/span&gt;distinctions &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;are &lt;/span&gt;to be made &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;on the content level: &lt;/span&gt;between &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;“feminist” texts and those more conform to current norms for &lt;/span&gt;female &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;behaviour; and on &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;gender level: between the roles taken by male mediators and those &lt;/span&gt;of women.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;The approach will be global&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;starting from quantitative data now present in the WomenWriters database&lt;/span&gt;: &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;107 women (with 381 works) from francophone countries, 141 (491 works) from Germany&lt;/span&gt;/&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Austria and 206 (948 works) from England and Ireland&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;This quantitative analysis will also lead to conclusions about the importance of a certain number of individual authors&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Here distinctions are to be made on the content level: between “feminist” texts and those more conform to current norms for female behaviour; and on the gender level: between the roles taken by male mediators and those of women&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;SvD&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;January 2014&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;*Publications &amp;gt; [http&lt;/span&gt;:/&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;/www&lt;/span&gt;.&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;womenwriters&lt;/span&gt;.&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;nl/index&lt;/span&gt;.&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;php/Cahiers_Isabelle_de_Charriere_/_Belle_de_Zuylen_Papers Belle de Zuylen Papers] &amp;gt; 2011 &amp;gt; Van Oostrum, van Dijk&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 12:13:20 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22</comments>		</item>
		<item>
			<title>SvDijk: New page:    The role of (male and female) translation in constructing female canons   In the context of a European HERA project entitled Travelling TexTs 1790-1914, colleagues from five countries o...</title>
			<link>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22&amp;diff=9280&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;New page:    The role of (male and female) translation in constructing female canons   In the context of a European HERA project entitled Travelling TexTs 1790-1914, colleagues from five countries o...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The role of (male and female) translation in constructing female canons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the context of a European HERA project entitled Travelling TexTs 1790-1914, colleagues from five countries of the “fringes” of Europe are studying the reception of women’s writings in their respective countries (Finland, Netherlands, Norway, Slovenia, Spain). We consider in particular also the reception of works by women from other countries – neighbouring as well as further away. This will lead to finding “female networks” between European women authors, but also to distinguishing those women whose works were “leading”: either providing inspiration for their female readers, or helping publishers to make money…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The role of translation is of course a crucial one, but different according to the different languages – in the sense that for one language (in particular French, which women were often quite able to read) less translation was needed than for other. I have made a global overview concerning this “need for translations” for the Netherlands, and would like to further discuss the distinctions to be made between the foreign female presences in the Netherlands of writers from “larger” countries and language regions (France + Switzerland; Germany + Austria; England + Ireland), but also from less important countries (such as the Scandinavian countries) where women were publishing works, which often were also translated by female translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The approach will be global, starting from quantitative data now present in the WomenWriters database: 107 women (with 381 works) from francophone countries, 141 (491 works) from Germany/Austria and 206 (948 works) from England and Ireland. This quantitative analysis will also lead to conclusions about the importance of a certain number of individual authors. Here distinctions are to be made on the content level: between “feminist” texts and those more conform to current norms for female behaviour; and on the gender level: between the roles taken by male mediators and those of women.&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 12:07:09 GMT</pubDate>			<dc:creator>SvDijk</dc:creator>			<comments>http://www.womenwriters.nl/index.php/Talk:%22The_role_of_translation_in_constructing_female_canons%22</comments>		</item>
	</channel>
</rss>