<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.womenwriters.nl/skins/common/feed.css?42b"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Rescuing_the_Rights_of_Woman</id>
		<title>Rescuing the Rights of Woman - Revision history</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Rescuing_the_Rights_of_Woman"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-13T00:17:46Z</updated>
		<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.9.3</generator>

	<entry>
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;diff=3095&amp;oldid=prev</id>
		<title>SvDijk at 06:47, 18 June 2009</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;diff=3095&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-06-18T06:47:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 06:47, 18 June 2009&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 5:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 5:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;''Abstract in French:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;''Abstract in French:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;Dans le climat turbulent de l'Europe révolutionnaire, un exemple intéressant et jusqu'ici pratiquement ignoré d'échange culturel et linguistique eut lieu entre le théoricien-pédagogue allemand Christian Gotthilf Salzmann et son employé Christian Georg Friedrich Weissenborn d'une part, et de l'autre la féministe anglaise Mary Wollstonecraft (1759-1797). Alors qu'elle venait de publier, en 1792, ''A Vindication of the Rights of Woman'',Wollstonecraft envoya un exemplaire à Salzmann. La même année, celui-ci fit paraître une version allemande de ce texte, sous le titre ''Rettung der Rechte des Weibes''. La présente contribution montre que le paratexte étendu que Salzmann ajouta, combiné avec les stratégies adoptées par le traducteur Weissenborn,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;Dans le climat turbulent de l'Europe révolutionnaire, un exemple intéressant et jusqu'ici pratiquement ignoré d'échange culturel et linguistique eut lieu entre le théoricien-pédagogue allemand Christian Gotthilf Salzmann et son employé Christian Georg Friedrich Weissenborn d'une part, et de l'autre la féministe anglaise &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;[http://www.databasewomenwriters.nl/author.asp?authorID=205 &lt;/span&gt;Mary Wollstonecraft&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;] &lt;/span&gt;(1759-1797). Alors qu'elle venait de publier, en 1792, ''A Vindication of the Rights of Woman'',Wollstonecraft envoya un exemplaire à Salzmann. La même année, celui-ci fit paraître une version allemande de ce texte, sous le titre ''Rettung der Rechte des Weibes''. La présente contribution montre que le paratexte étendu que Salzmann ajouta, combiné avec les stratégies adoptées par le traducteur Weissenborn,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;transformèrent et désamorcèrent le contenu politique du texte original. Les différences entre original et «traduction» sont indicatives des positions et choix idéologiques de Salzmann et Weissenborn. Leurs stratégies, finalement, n'ont pas seulement changé l'identité textuelle de l'ouvrage de Wollstonecraft: elles ont aussi assuré à ce dernier un accueil favorable, malgré le climat conservateur régnant dans l'Allemagne du 18e siècle.&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;transformèrent et désamorcèrent le contenu politique du texte original. Les différences entre original et «traduction» sont indicatives des positions et choix idéologiques de Salzmann et Weissenborn. Leurs stratégies, finalement, n'ont pas seulement changé l'identité textuelle de l'ouvrage de Wollstonecraft: elles ont aussi assuré à ce dernier un accueil favorable, malgré le climat conservateur régnant dans l'Allemagne du 18e siècle.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>SvDijk</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;diff=2866&amp;oldid=prev</id>
		<title>SvDijk at 07:42, 3 May 2009</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;diff=2866&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-05-03T07:42:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 07:42, 3 May 2009&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;== &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Translator and Historian&lt;/span&gt;: &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers &lt;/span&gt;==&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;== &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Rescuing the Rights of Woman&lt;/span&gt;: &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Mary Wollstonecraft in Translation &lt;/span&gt;==&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;''Abstract &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;in French&lt;/span&gt;:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Louise &lt;/span&gt;de &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Kéralio&lt;/span&gt;-&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Robert &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;1756&lt;/span&gt;-&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;1822&lt;/span&gt;) &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;is assumed to have translated at&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Dans le climat turbulent &lt;/span&gt;de &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;l'Europe révolutionnaire, un exemple intéressant et jusqu'ici pratiquement ignoré d'échange culturel et linguistique eut lieu entre le théoricien&lt;/span&gt;-&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;pédagogue allemand Christian Gotthilf Salzmann et son employé Christian Georg Friedrich Weissenborn d'une part, et de l'autre la féministe anglaise Mary Wollstonecraft &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;1759&lt;/span&gt;-&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;1797&lt;/span&gt;). &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Alors qu&lt;/span&gt;'&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;elle venait &lt;/span&gt;de &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;publier, en 1792, &lt;/span&gt;''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;A Vindication of the Rights of Woman&lt;/span&gt;''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;,Wollstonecraft envoya un exemplaire à Salzmann. La même année, celui-ci fit paraître une version allemande de ce texte, sous le titre &lt;/span&gt;''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Rettung der Rechte des Weibes&lt;/span&gt;''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;. La présente contribution montre que le paratexte étendu que Salzmann ajouta&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;combiné avec les stratégies adoptées par le traducteur Weissenborn,&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;least seven works from Italian and English&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;This essay gives a detailed&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;transformèrent et désamorcèrent le contenu politique du texte original&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Les différences entre &lt;/span&gt;original &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;et «traduction» sont indicatives des positions et choix idéologiques de Salzmann et Weissenborn&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Leurs stratégies&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;finalement, n'ont pas seulement changé l'identité textuelle de l'ouvrage de Wollstonecraft: elles ont aussi assuré à ce dernier un accueil favorable, malgré le climat conservateur régnant dans l'Allemagne du 18e siècle&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;account of her many activities before focussing on her 1809 versions of &lt;/span&gt;'&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;'Le voyage en Hollande et dans le Midi &lt;/span&gt;de &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;l&lt;/span&gt;'&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Allemagne&lt;/span&gt;'' &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;and &lt;/span&gt;''&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;L&lt;/span&gt;'&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;étranger en Irlande&lt;/span&gt;'', &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;both by John Carr&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Kéralio-Robert's strategy of commenting on and indeed undermining the &lt;/span&gt;original &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;by means of extensive notes and paratexts transforms the act of translating into a pretext for continuing to write history by other means&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Thus&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;the «task» (Walter Benjamin) of this woman translator testifies to an unprecedented political and pedagogical project&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 18:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 17:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;*Publications &amp;gt; Volumes ''WomenWriters'' &amp;gt; Crossroads of Languages &amp;gt; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Pellegrin&lt;/span&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;*Publications &amp;gt; Volumes ''WomenWriters'' &amp;gt; Crossroads of Languages &amp;gt; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Kirkley&lt;/span&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>SvDijk</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;diff=2865&amp;oldid=prev</id>
		<title>SvDijk: New page: &lt;br&gt;__NOEDITSECTION__ == Translator and Historian: Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers ==   &lt;br&gt;&lt;br&gt; ''Abstract:''&lt;br&gt;&lt;br&gt; Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Rescuing_the_Rights_of_Woman&amp;diff=2865&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-05-03T07:39:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: &amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__ == Translator and Historian: Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers ==   &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; ''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
== Translator and Historian: Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed to have translated at&lt;br /&gt;
least seven works from Italian and English. This essay gives a detailed&lt;br /&gt;
account of her many activities before focussing on her 1809 versions of ''Le voyage en Hollande et dans le Midi de l'Allemagne'' and ''L'étranger en Irlande'', both by John Carr. Kéralio-Robert's strategy of commenting on and indeed undermining the original by means of extensive notes and paratexts transforms the act of translating into a pretext for continuing to write history by other means. Thus, the «task» (Walter Benjamin) of this woman translator testifies to an unprecedented political and pedagogical project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SvD, May 2009&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Publications &amp;gt; Volumes ''WomenWriters'' &amp;gt; Crossroads of Languages &amp;gt; Pellegrin&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SvDijk</name></author>	</entry>

	</feed>