<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.womenwriters.nl/skins/common/feed.css?42b"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes</id>
		<title>Enquête sur les versions féminines des Psaumes - Revision history</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-20T20:20:49Z</updated>
		<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.9.3</generator>

	<entry>
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;diff=2864&amp;oldid=prev</id>
		<title>SvDijk at 07:39, 3 May 2009</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;diff=2864&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-05-03T07:39:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 07:39, 3 May 2009&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;== A Study of Women's Versions of the Psalms (1645-1715)&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;: Competence,&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;== A Study of Women's Versions of the Psalms (1645-1715) ==&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Authority and Authorisation &lt;/span&gt;==&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>SvDijk</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;diff=2863&amp;oldid=prev</id>
		<title>SvDijk at 07:37, 3 May 2009</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;diff=2863&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-05-03T07:37:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table border='0' width='98%' cellpadding='0' cellspacing='4' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;
			&lt;tr&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' width='50%' align='center' style=&quot;background-color: white;&quot;&gt;Revision as of 07:37, 3 May 2009&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 1:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;== &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Translator and Historian&lt;/span&gt;: &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Louise de Kéralio-Robert &lt;/span&gt;and &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;English Travel Writers &lt;/span&gt;==&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;== &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;A Study of Women's Versions of the Psalms (1645-1715)&lt;/span&gt;: &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Competence,&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Authority &lt;/span&gt;and &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Authorisation &lt;/span&gt;==&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed to have translated at&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Between 1645 &lt;/span&gt;and &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;1715, nine women, out of about &lt;/span&gt;a &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;hundred men, dared to&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;least seven works from Italian &lt;/span&gt;and &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;English. This essay gives &lt;/span&gt;a &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;detailed&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;translate the Psalms&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;even though this activity was not authorised &lt;/span&gt;by &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;the Catholic Church&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Some &lt;/span&gt;of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;them are known today, not &lt;/span&gt;for &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;this work, but rather for their contributions &lt;/span&gt;to &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;minor poetry genres (Antoinette&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;account of her many activities before focussing on her 1809 versions of ''Le voyage en Hollande et dans le Midi de l'Allemagne'' and ''L'étranger en Irlande''&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;both &lt;/span&gt;by &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;John Carr&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Kéralio-Robert's strategy &lt;/span&gt;of &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;commenting on and indeed undermining the original by means of extensive notes and paratexts transforms the act of translating into a pretext &lt;/span&gt;for &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;continuing &lt;/span&gt;to &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;write history by other means. Thus&lt;/span&gt;, the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;«task» &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Walter Benjamin&lt;/span&gt;) of this &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;woman translator testifies to &lt;/span&gt;an &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;unprecedented &lt;/span&gt;political &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;and pedagogical project&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Deshoulières&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Antoinette Salvan de Saliez) or in &lt;/span&gt;the &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;domain of spiritual&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;literature &lt;/span&gt;(&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Madame Guyon&lt;/span&gt;)&lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;. In order to understand the specificity and even the cohesion &lt;/span&gt;of this &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;group of translations, this study focuses on the texts and their context, showing that these women, far from being isolated, were supported by &lt;/span&gt;an &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;efficient network. The stylistic analysis of their works,moreover suggests that they shared a common will to revive the «manly style» paradoxically given up for &lt;/span&gt;political &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;reasons by male writers in France at that period&lt;/span&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 18:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Line 20:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; font-size: smaller;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; font-size: smaller;&quot;&gt;*Publications &amp;gt; Volumes ''WomenWriters'' &amp;gt; Crossroads of Languages &amp;gt; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Pellegrin&lt;/span&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; font-size: smaller;&quot;&gt;*Publications &amp;gt; Volumes ''WomenWriters'' &amp;gt; Crossroads of Languages &amp;gt; &lt;span style=&quot;color: red; font-weight: bold;&quot;&gt;Fourquet-Gracieux&lt;/span&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>SvDijk</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;diff=2862&amp;oldid=prev</id>
		<title>SvDijk: New page: &lt;br&gt;__NOEDITSECTION__ == Translator and Historian: Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers ==   &lt;br&gt;&lt;br&gt; ''Abstract:''&lt;br&gt;&lt;br&gt; Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.womenwriters.nl/index.php?title=Enqu%C3%AAte_sur_les_versions_f%C3%A9minines_des_Psaumes&amp;diff=2862&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-05-03T07:35:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: &amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__ == Translator and Historian: Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers ==   &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; ''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;__NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
== Translator and Historian: Louise de Kéralio-Robert and English Travel Writers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Abstract:''&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Louise de Kéralio-Robert (1756-1822) is assumed to have translated at&lt;br /&gt;
least seven works from Italian and English. This essay gives a detailed&lt;br /&gt;
account of her many activities before focussing on her 1809 versions of ''Le voyage en Hollande et dans le Midi de l'Allemagne'' and ''L'étranger en Irlande'', both by John Carr. Kéralio-Robert's strategy of commenting on and indeed undermining the original by means of extensive notes and paratexts transforms the act of translating into a pretext for continuing to write history by other means. Thus, the «task» (Walter Benjamin) of this woman translator testifies to an unprecedented political and pedagogical project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SvD, May 2009&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Publications &amp;gt; Volumes ''WomenWriters'' &amp;gt; Crossroads of Languages &amp;gt; Pellegrin&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>SvDijk</name></author>	</entry>

	</feed>